Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

любишь кататься, люби и саночки возить veux-tu les oeufs, souffre le caquetage des poules

любовница, краля poule

любовь слепа il n’y a pas de sagesse au-dessous de la ceinture

люди одной профессии обычно верят друг другу на слово de marchand `a marchand il n’y a que la main

лягушатники, французы mangeurs de grenouilles

М

мазня (о картине) cro^ute

макаронники, итальянцы mangeurs de macaroni

мал, да удал; мал золотник, да дорог dans les petites bo^ites sont les bons onguents; dans des petits sacs les bonnes 'epices

малолитражный автомобиль Volkswagen coccinelle

маленький толстячок; жиртрест pot `a tabac; paquet de graisse

мания величия folie des grandeurs матрос col bleu

махнуть на всё рукой; забросить начатое jeter le manche apr`es la cogn'ee

медведь неотёсанный; мужлан ours mal lech'e

медвежья услуга pav'e de l’ours

медовый месяц lune de miel

между двух стульев le cul entre deux chaises

мелкая сошка; мелочь пузатая petite friture

мелкий, неразборчивый почерк; каракули pattes de mouche

мелочность esprit boutiquier

мелочь petite [menue] monnaie

менять характер подачи, представления; подавать под разным соусом varier la sauce

менять что-л. как перчатки changer de qch comme de chemise

мертвецки пьяный rond comme une soucoupe [une balle]

мёртвый враг не опасен morte la b^ete, mort le v'enin

место в вагоне возле окна c^ot'e fen^etre место работы bo^ite

метать бисер перед свиньями donner des confitures [des perles] `a un cochon; jeter les perles aux pourceaux

метать громы и молнии jeter feu et flamme

метаться, как зверь в клетке tourner comme un ours en cage

метко отпарировать renvoyer la balle

метко стрелять moucher la chandelle `a trente pas

метро, работа и сон — вот и вся жизнь m'etro, boulot, dodo

мешок с костями sac `a os

милейший человек; душа-человек cr`eme des hommes

мимолётное чувство feu de paille

мимолётное чувство [друг, удовольствие] sentiment [ami, plaisir] de quart d’heure

минимальная цена prix plancher

министерская чехарда valse des ministres

минутное, плёвое дело affaire d’un tour de main

мирно уживаться cuire au m^eme four

мне не терпится ca me d'emange

мне от этого не легче! ca ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite!

много загребёшь — домой не донесёшь il faut lier son sac avant qu’il soit plein

много обещать, да мало делать ^etre large de bouche et 'etroit de ceinture

много шума из-за ерунды tant de bruit pour une omelette

многодетная мать m`ere cigogne

можете вообразить себе картину! vous voyez d’ici le tableau!

можешь жаловаться, всё равно не поможет tu peux 'ecrire `a tes parents

мой миленький (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit coeur

мой цыплёночек (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit canard

мокрая курица poule mouill'ee

молиться своему богу, печься о своём pr^echer pour sa chapelle

молодая девушка; девчушка souris

молодая стройная девушка beau ch^assis

молодёжная туристическая база auberge de jeunesse

молокосос blanc bec

молчать, (как) будто воды в рот набрал avaler de l’eau

молчать по принуждению; помалкивать по какой-л. причине avoir un boeuf sur la langue

молчать, словно язык проглотил avaler sa langue

молчок!; никому ни слова! bouche cousue!

момент истины heure de verit'e

момент назрел; пора действовать la poire est m^ure

момент расплаты; неприятная, критическая минута quart d’heure de Rabelais

монахиня, ухаживающая за больными bonne soeur

«морж» (о купальщике в ледяной воде) canard givr'e

морщинки у глаз pattes d’oie

морщить (об одежде) faire des poches

мот, транжира panier [sac] perc'e; sac sans fond

моя козочка (ласкательное обращение) ma biche

моя крошка (ласковое обращение) ma petite puce

моя мышка (ласковое обращение) mon petit rat

моя хата с краю ce n’est pas mes oignons

мрачнее тучи plus m'echant que l’hiver de six mois

мудрствовать лукаво couper un cheveu en quatre

мурыжить, манежить кого-л. mariner qn

мучиться головной болью с похмелья avoir le casque; avoir mal aux cheveux

мучить, терзать кого-л. faire mourir [br^uler] qn `a petit feu

мучиться, изнывать от жажды cracher du coton

мучиться; не находить себе места en ^etre malade

мчаться во весь опор, сломя голову courir ventre `a terre

мчаться как угорелый avoir le feu au derri`ere

«мыслящий тростник» (определение человека Паскалем) roseau pensant

мышеловка, западня sourici`ere

мышка (о тихом человеке, о ребёнке) petite souris

мышь сыта, так и мука горька; сытому и мёд не сладок `a merle so^ul cerises sont am`eres

мягкий, бесформенный en marmelade

мягко стелет, да жёстко спать bouche de miel, coeur de fiel; main de fer dans un gant de velours

мягкое низкое кресло fauteuil crapaud

мямлить, запинаться ^anonner

Н

на бедного Макара все шишки валятся aux chevaux maigres vont les mouches

на безрыбье и рак рыба faute de grives on mange des merles; au royaume des aveugles les borgnes sont rois

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука