старый конь борозды не портит le vieux boeuf fait sillon droit; le bois tordu fait le feu droit; on fait de bonne soupe dans un vieux pot
старый хрыч vieux cro^uton
стать предметом разговоров, пересудов (о
стать темой разговора (о
стереть в порошок mettre [r'eduire] en miettes
сто лет прошло, как… il y a un si`ecle que…
стоить безумно дорого co^uter les yeux de la t^ete [la peau de fesses]
стоить один другого, быть одного поля ягодой ^etre bons `a mettre dans le m^eme sac; se donner [se tendre] la main
стойко выдерживать неприятное зрелище avoir l’estomac [le coeur] bien accroch'e
стол переговоров tapis vert
столкнуться с неожиданным затруднением avoir [tomber sur] un p'epin
столоваться вместе с кем-л. faire gamelle aveс qn
стоустая молва renomm'ee `a cent bouches
стоять в очереди faire la queue
стоять на страже garder les manteaux
стоять одной ногой в могиле avoir un pied dans la fosse
стоять перед лицом смерти voir la mort en face
стоять у руля [у кормила власти] ^etre `a la barre; tenir le gouvernail
страдать манией чего-л. avoir la maladie de qch
страдать от жажды tirer la langue
странно выглядеть faire une dr^ole de t^ete
странный тип; подозрительная личность un dr^ole de moineau [d’oiseau, de z`ebre]
страстно; до безумия `a la folie
страусовая политика politique de l’autruche
страшный как чёрт laid comme un pou
строго придерживаться установленных привычек ^etre r'egl'e comme une horloge
строевой шаг pas de l’oie
строить воздушные замки b^atir en l’air
строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л. faire les yeux doux `a qn
строить из себя крутого jouer les gros bras; rouler des 'epaules
строптивец, бунтарь forte t^ete
стучать во все двери frapper `a toutes les portes
стюардесса h^otesse de l’air
стянуть, увести embarquer qch
судачить о ком-л. tenir qn sur le tapis
судейские чины gens de robe
судить обо всём только со своей колокольни avoir la maladie du clocher
суетиться без толку faire [^etre] la mouche du coche
сумасброд; бестолковый человек t^ete de linotte
суперобложка chemise
суть чего-л. coeur de qch
сухой паёк panier-repas
суша; твёрдая земля plancher des [aux] vaches сущность fond du sac
схватить за горло; зажать в тиски prendre `a la gorge
схватить кого-л. за шиворот saisir [prendre] qn au collet
схватить, сцапать, застукать 'epingler [cravater]
схватка, стычка, перепалка bras de fer
сцапать, загрести кого-л. (о
сцепиться s’arracher les yeux
счастлив в игре, несчастлив в любви heureux au jeu, malheureux en amour
счёт дружбы не портит les bons comptes font les bons amis
счёт, пожалуйста (в
считать ворон; ротозейничать b^ailler aux corneilles
считать свою нацию лучше всех остальных (о
считать себя пупом земли se prendre pour le nombril de la terre
съесть всё дочиста; всё смести со стола faire table nette
сын полка enfant de (la) troupe
сытая жизнь poule au pot
сытому и мёд не сладок; мышь сыта, так и мука горька `a ventre so^ul cerises am`eres
Т
тайком, втихомолку sous le manteau
тайники сердца, сокровенные мысли d'etours [les plis et les replis] du coeur
так ему и надо; поделом ему c’est bien fait pour ses pieds
так тихо, что слышно, как муха пролетит on entendrait trotter une souris
так тихо, что слышно, как трава растёт on entend pousser l’herbe
таращить глаза на кого-л. regarder qn comme une b^ete curieuse
тащиться в хвосте se tra^iner `a la remorque
тёмное Средневековье si`ecles d’ignorance
тёмно-зелёный
теперь дело за вами; ваш ход `a vous la balle
тернистый путь chemin 'epineux
терновый венец couronne d’'epines
терпение и труд всё перетрут petit `a petit l’oiseau fait son nid
терпеть крайнюю нужду manger de la vache enrag'ee; tirer le diable par la queue
терпеть, сносить encaisser
терять преимущества; сдавать завоёванные позиции c'eder [perdre] du terrain
теряться в догадках, в предположениях p'edaler dans la choucroute [la semoule, le yaourt]
тётя-лошадь cheval
тешить себя иллюзиями, заниматься самообманом se faire du cin'ema
тихоня mouton
толкучка, общая неразбериха foire d’empoigne
толстосум gros sac
толстуха boudin
только и думать, что о чём-л. en avoir plein la t^ete
только и мечтать, что о выпивке avoir le bec sal'e
томить ожиданием faire s'echer sur pied
томиться напрасным ожиданием rester [^etre] le bec dans l’eau
томиться нетерпением; сидеть как на иголках br^uler `a petit feu
томиться ожиданием compter les heures; se manger les pouces
томно закатывать глаза faire les yeux de carpe p^am'ee [de merlan frit]
тонкий крючковатый почерк pattes d’araign'ee
тонкий, серебряный голосок voix argent'ee
торговец смертью marchand de canons
торопиться, поспешать faire vinaigre
торчать в передних, дожидаясь приёма faire antichambre