Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

aveugle (m) слепой

agir à l\'aveugle [à l\'aveuglette] действовать вслепую, наугад

au royaume des aveugles les borgnes sont rois на безрыбье и рак рыба

aveugle sans bâton человек, не имеющий орудий своего труда

crier comme un aveugle qui a perdu son bâton кричать как оглашенный

il n\'est pire aveugle que celui из всех слепых самый слепой

qui ne veut pas voir тот, кто не хочет видеть

juger d\'une chose comme un aveugle des couleurs разбираться в чём-л. как свинья в апельсинах

boiteux (adj) хромой

accord [compromis] boiteux непрочный, шаткий договор [компромисс]

attendre le boiteux (шутл.) ждать медлительного человека

c \' est attendre le boiteux улита едет, когда-то будет

il ne faut pas clocher devant le boiteux в доме повешенного не говорят о верёвке

la justice arrive d\'un pied boiteux справедливость когда-нибудь восторжествует, но это будет не скоро

phrase boiteuse нескладная, корявая фраза

pour qui jouit seul le plaisir boite веселящийся в одиночку веселится наполовину

bosse (f) горб

avoir la bosse de qch иметь особые способности к чему-л.

ne rêver que plaie(s) et bosse(s) быть драчливым, ввязываться во все драки

rouler sa bosse (шутл.) колесить по свету

se donner [se payer] une bosse кутить, гулять

tomber sur la bosse à qn напасть на кого-л. из-за угла

bossu (m) горбатый

faire le cimetière bossu угробить массу народа

rire comme un bossu надрываться от смеха

bouton (m) прыщ donner [filer] les boutons 1) выводить из себя 2) вызывать отвращение

clocher (v) хромать clocher не ладиться

colique ( f) резь, колика

aimer qch comme la colique любить что-л. как собака палку

avoir la colique (ирон.) дрейфить, трусить

donner la colique à qn 1) (груб. ) въесться в печёнки кому-л. 2) нагнать страху на кого-л.

la peur m \' a donné la colique у меня от страха поджилки затряслись

quelle colique! ну и приставала [зануда]!

cuti (f) реакция Пирке virer sa cuti (шутл.) стать самостоятельным; не нуждаться больше в опеке, в советах

délire (m) бред

c\'est du délire 1) это какой-то бред 2) это просто сумасшествие

foule en délire восторженная, ревущая толпа

joie délirante бурная, безудержная радость

démanger (v) чесаться, вызывать зуд

ça me démange мне не терпится

gratter qn où ça lui démange гладить кого-л. по шёрстке

la langue me démange у меня язык чешется

le dos lui démange по нём палка плачет

les doigts lui démangent его тянет писать

les mains me démangent у меня руки чешутся

eczéma (m) экзема donner de l\'eczéma [de l\'urticaire] à qn вызывать отвращение у кого-л.

entorse (f) растяжение, вывих faire une entorse à la vérité [au réglement, au principe] исказить истину [отступить от устава, распорядка, принципа]

fièvre ( f) лихорадка

dans la fièvre de qch в пылу чего-л.

fièvre de cheval сильный жар, лихорадка

fièvre du départ предотъездная суматоха

tomber de fièvre en chaud mal попасть из огня да в полымя

vivre dans la fièvre жить как в лихорадке

activité enfiévrée лихорадочная деятельность

attente enfiévrée взвинченное, нервное ожидание

Перейти на страницу:

Похожие книги