Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

biscuit (m) бисквит

biscuit штраф за неправильную парковку машины

s\'embarquer [partir] sans ses biscuits 1) пуститься в путь без съестных припасов 2) (шутл. – ирон.) начать дело без наведения предварительных справок, не приняв мер предосторожности

blé (m) зерно

blé (прост.) деньги

crier famine sur un tas de blé прибедняться

être pris comme dans un blé попасться как кур в ощип

manger [couper] son blé en herbe растратить своё состояние на корню

boisson (f) напиток couper la boisson закусить после выпивки

boudin (m) кровяная колбаса

boudin (презр.) толстуха

plein comme un boudin [un sac] упившийся

s\'en aller [tourner] en eau de boudin окончиться ничем, пойти прахом

bouillie (f) каша

âme de bouillie размазня

avoir de la bouillie dans la boudin невнятно говорить

il a de la bouillie dans la bouche у него каша во рту

mettre [réduire] qn en bouillie жестоко избить [по стенке размазать] кого-л.

nez en bouillie расквашенный нос

s\'en aller en bouillie расползаться, разлезаться, разваливаться

bouillon (m) бульон

boire un bouillon 1) захлебнуться; наглотаться воды при купании 2) потерпеть убытки

bouillon aveugle нежирный бульон

bouillon de culture питательная cреда

bouillon d\'onze heures (ирон.) зелье, отрава

c\'est le bouillon [le bain] qui chauffe парит (перед дождём)

être dans le même bouillon; être sur la même galère быть в таком же (незавидном) положении

faire boire un bouillon à qn 1) посадить в лужу 2) обвести вокруг пальца кого-л.

brioche (f) сдобная булка prendre de la brioche (шутл.) растолстеть, обзавестись брюшком

café (m) кофе

c\'est un peu fort de café! (шутл. – ирон.) это уж слишком!; это чересчур!

politiques de café (ирон.) салонные [доморощенные] политики

prendre le café du pauvre
(прост.) заниматься любовью

cocktail (m) коктейль cocktail Molotov бутылка с зажигательной смесью, «коктейль Молотова»

crème (f) сливки

ce n\'est que de la crême fouettée (ирон.) это всё дутое

crème самое лучшее, сливки

crème de la société сливки общества

crème des hommes милейший человек, душа-человек

écrémer une équipe [une classe] отобрать из команды [из класса] самых лучших

croûte (f) корка

casser une croûte перекусить, заморить червячка

croûte 1) дубина, остолоп 2) мазня (о картине)

gagner sa croûte зарабатывать себе на кусок хлеба

vieille croûte рутинёр

casse-croûte лёгкий завтрак

c\'est l\'heure du casse-croûte пора перекусить

s\'encroûter dans ses habitudes [dans sa paresse] погрязнуть в своих привычках; разлениться

vieux croûton (ругат.) старый хрыч

farine (f) мука

d\'un sac à charbon ne peut sortir blanche farine от осины яблочко не родится

être de le la même farine быть сделанным из того же теста; быть одного поля ягодой

rouler qn dans la farine объегорить кого-л.; об вести кого-л. вокруг пальца

friture (f) фритюр

la friture sur la ligne помехи на линии, треск в телефонной трубке

petite friture (презр.) мелкая сошка, мелочь пузатая

fromage (m) сыр

entre la poire et le fromage (шутл.) в конце обеда, когда обстановка становится более непринуждённой

fromage et dessert (шутл.) чего только душа не пожелает

trouver un bon fromage найти непыльную работёнку, тёплое местечко

Перейти на страницу:

Похожие книги