Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

gâteau (m) пирог

c\'est du gâteau это легче лёгкого

c\'est pas du gâteau [du nougat] это не фунт изюму

papa [maman] gâteau слишком снисходительные родители

partager le gâteau; avoir (sa) part au [du] gâteau участвовать в дележе пирога, получить свою долю выгоды

gratin (m) запеканка

gratin сливки [цвет] общества

c\'est du gratiné это нечто необыкновенное, диковинное

huile (f) растительное масло

ça sent l\'huile (ирон.) это вымученно произведении)

être [nager] dans les huiles ходить в тузах, вращаться в высших сферах

faire tache d\'huile 1) расплываться (о пятне) 2) быстро распространяться, расти как снежный ком

il n\'y a plus d\'huile dans la lampe нет больше пороха в пороховницах

mettre [verser] de l\'huile sur le feu подлить масла в огонь

tirer de l\'huile d\'un mur (ирон.) уметь достать желаемое хоть из-под земли

tout baigne (dans l\'huile) всё идёт как по маслу

huilé (adj) хорошо работающий, слаженный (о меха низме)

lait (m) молоко

avaler qch doux comme lait принять [проглотить] что-л. не прекословя

avoir du lait sur le feu иметь срочное дело, от которого нельзя оторваться

boire du petit lait 1) упиваться, наслаждаться 2) злорадствовать

bouillir du lait à qn угождать кому-л., гладить кого-л. по шёрстке

casser [briser] le pot au lait (шутл. – ирон.) разбить мечты, рассеять химеры

lait de tigre пастис, анисовый ликёр

le vin est le lait des vieillards вино для старика – что молоко для младенца

si on lui pressait le nez il en sortirait du lait; il a encore le lait sur les lèvres у него ещё молоко на губах не обсохло

sucer avec le lait впитать с молоком матери

vache de loin a assez de lait за морем телушка полушка; славны бубны за горами

lard (m) сало, шпик

avoir mangé le lard быть замешанным в чём-л. предосудительном

il a mangé le lard у него рыльце в пуху

(se) faire du lard 1) жиреть от безделья 2) бездельничать, валяться в постели

gros lard (ругат.) жирный боров

nous allons voir qui mangera le lard! (шутл.) ещё посмотрим, чья возьмёт!

rentrer dans le lard (груб.) накинуться, наброситься

sauver son lard (шутл. – ирон.) стасать свою шкуру

tête du lard (ругат., груб.) дурья башка

lardon
(m) карапуз

Перейти на страницу:

Похожие книги