Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

manger (v) есть

à petit manger bien boire не беда, что плохо с едой, лишь бы было что выпить

c\'est la maison de Dieu où l\'on ne boit ni ne mange это негостеприимный дом, здесь и корки хлеба не дадут

il y a à boire et à manger тут есть свои «за» и «против»

manger à tous les rateliers служить и нашим и вашим; грести направо и налево

manger des pierres [des briques] голодать, грызть камни

manger [bouffer] du curé быть ярым антиклерикалом

manger la commission [la consigne] (шутл.) забыть о поручении

manger le vert et le sec растранжирить все свои деньги

manger [mâcher] les morceaux à qn разжевать и в рот положить кому-л.

manger les [ses] mots глотать слова, говорить невнятно

en oublier le boire et le manger сходить с ума от беспокойства, потерять покой и сон

mangeurs de choucroute (ирон.) колбасники, немцы

mangeurs de grenouilles (ирон.) лягушатники, французы

mangeurs de macaroni (ирон.) макаронники, итальянцы

mangeur de temps назойливый человек, отнимающий чужое время

marmelade ( f) мармелад

avoir le cœur en marmelade раскиснуть, расчувствоваться

en marmelade 1) мягкий, бесформенный 2) сильно разваренный, переваренный 3) вдребезги разбитый, расквашенный

être dans la marmelade оказаться в неприятном положении

figure en marmelade расквашенная физиономия

mettre en marmelade разбить, расквасить (о лице)

mariner (v) мариновать mariner qn мурыжить [манежить] кого-л.

miel (m) мёд

être tout [de] miel рассыпаться в любезностях; быть чересчур сговорчивым

faîtes-vous miel, les mouches vous mangeront сделайся только овцой, как волки тут как тут; горьким быть – расплюют, сладким быть – проглотят

lune de miel медовый месяц

nul miel sans fiel в любой бочке мёда есть ложка дёгтя

tout sucre tout miel слащавый, угодливый, льстивый

un peu de fiel gâte beaucoup de miel ложка дёгтя может испортить бочку мёда

miette (f) крошка

mettre [réduire] en miettes стереть в порошок

miette крупинка, толика

miettes крохи

miettes de qch (de l\'intervention, du discours) обрывки чего-л. (выступления, речи)

ne pas perdre une miette de qch не упустить ни толики из чего-л.

qch et les miettes чего-л. с гаком

morceau (m) кусок

compter [tailler] les morceaux à qn держать кого-л. на полуголодном пайке

emporter [arracher] le morceau (шутл.) победить, добиться своего

gober le morceau заглотить приманку, попасться на удочку

lâcher le morceau признаться в чём-л., «расколоться»

manger le morceau клюнуть на удочку

manger un morceau перекусить

morceau avalé n\'a plus de goût прошлое легко забывается

morceau de roi [friand] лакомый кусочек (о хорошенькой женщине)

morceau dur à avaler крепкий орешек

par bribes et morceaux сбивчиво, с пятого на десятое

Перейти на страницу:

Похожие книги