Читаем Самгук саги Т.1. Летописи Силла полностью

Весной, во втором месяце, Чиман из ванского рода был послан, чтобы навестить танского императора и преподнести пять маленьких лошадей, одну собаку, две тысячи нян (лан) золота, восемьдесят нян головных волос, десять шкур морских леопардов (нерп). [Император] Сюаньцзун, даровав Чиману [чин] «великого слуги» (дафуцзин), а также сто кусков тонкого шелка, пурпурные одеяния и пояс из золотых нитей, оставил на пребывание при дворе.

Зимой, в десятом месяце, когда отправили посла, чтобы навестить Танский двор и преподнести дань из местных предметов, [император] Сюаньцзун одарил [членов посольства] различными вещами соответственно их положению (рангам).

В тридцатом году (731 г.)

Весной, во втором месяце, когда в Танское государство с новогодними поздравлениями был отправлен Ким Чирян, [император] Сюаньцзун вернул его [домой] с чином «великого слуги и малого чиновника из отдаленных пределов (дафу шаоцзин юаньвэйчжи), выдав шестьдесят кусков шелковой материи. Привезенное им письмо [императора к вану] гласило: «Посланные вами нюхуан (лекарство), золото, серебро и прочие вещи принял согласно описанию. Два ваших светила[767] пребывают в полном счастье, потому что [ваша страна] Саньхань[768] служит добрым соседом. Издавна она называлась страной гуманности и справедливости, в которой из поколения в поколение совершаются доблестные и мудрые деяния. Ваша литература, обряды /280/ и музыка обнаруживали [образцы] человеческого совершенства. Ваше рвение и преданность [императорскому дому], являющаяся примером усердного служения государю, превращают [вашу страну] в истинную твердыню на нашей окраине и служат ярким проявлением верности долгу, поэтому разве может идти даже речь о сравнении их с необузданными нравами, встречающимися в других отдаленных пределах. Более того, усердными заботами о долге и почтительным исполнением своей службы, неустанностью в преодолении горных преград и морских просторов, чтобы постоянно, из года в год, подносить [нам] различные продукты и сокровища, вы верно соблюдали наши законы для царей (ванов) и вошли в исторические записи [нашего] государства. Если принять во внимание всю вашу искренность и сердечную преданность, разве можно не воздавать великую хвалу? И каждый раз, вставая рано, я неустанно думал [о вас] и на рассвете уже одевался, чтобы дождаться [скорого] прихода мудреца, увидевшись с кем, можно было облегчить душу. Я все надеялся встретиться с вами и поделиться тем, о чем [я много] думаю, но вот теперь, с прибытием вашего посла, узнал о вашем тяжелом недуге и о том, что вы не в состоянии исполнить [мое] желание.

При мысли о том, что вы можете еще долго страдать, все больше охватывает меня горькое чувство сожаления. Но дни становятся теплее, поэтому надеюсь, что скоро сможете поправиться. Теперь же дарую вам пятьсот кусков разноцветных узорных шелков и две тысячи пятьсот кусков простого шелка, чтобы могли распорядиться ими [по собственному усмотрению]».

Летом, в четвертом месяце, дана амнистия [преступникам], а престарелым людям [ван] выдал вино и продовольствие. [В это же время] триста военных кораблей Японского государства, переправившись по морю, напали на наши восточные пределы. Ван приказал военачальникам послать /281/ войска, которые и нанесли им крупные поражения.

Осенью, в девятом месяце, [ван] приказал всем чинам собраться у ворот стрельбища и наблюдать за стрельбой из чхано[769].

В тридцать первом году (732 г.)

Зимой, в двенадцатом месяце, в командующие войсками (чангун) были произведены каккан (или ибольчхан) Сагон и ичханы (чин второй степени) Чончжон, Юнчхун и Саин.

В тридцать втором году (733 г.)

Осенью, в седьмом месяце, вследствие того что Пальхэ (Бохай)[770] и Мальгаль (Мохэ), переправившись морем, стали совершать грабежи в Дэнчжоу, танский император Сюаньцзун отправил домой (в Силла) «великого слугу и чиновника дальних пределов» (дафу юаньвэйцзин) Ким Сарана, чтобы незамедлительно [передать указ] о возведении вана в звание кайфу итун саньсы и командующего войсками по умиротворению на море (линхай цзюньши) и о том, чтобы он с войсками ударил по южным пределам Мохэ. Но в это время выпал сильный снег, глубиной больше сажени (чан), и занес все горные дороги, и больше половины войск погибло [от морозов], поэтому [нашим войскам] пришлось вернуться, не достигнув цели.

Ким Саран происходил из ванского рода, и прежде, когда появился при дворе [танского] императора, из-за своей обходительности и благовоспитанности был оставлен при дворе, а теперь ему поручались дела за пределами страны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги