Читаем Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче полностью

Инчжоуский дуду Чжан Цзянь, который вел в авангарде войско варваров, переправился через реку Ляо и у крепости Конан(сон) разбил нашу армию. Было убито несколько тысяч человек. Ли Шицзи и цзянсяский ван Дао-цзун напали на крепость Кэмо и заняли ее, захватили десять тысяч человек [в плен], сто тысяч сок продовольствия. На этой территории образовали [область] Кайчжоу. Морские силы во главе с Чжан Ляном из Дунлая /580/ переправились морем и напали на крепость Писа. Крепость с четырех сторон была окружена крутым рвом, и к ней можно было пробраться только со стороны западных ворот. Чэн Минчжэнь подошел с войсками ночью, а заместитель командующего (фуцунгуань) Ван Даду первым взобрался [на крепостные стены]. В пятом месяце крепость пала, и погибло восемь тысяч мужчин и женщин. Ли Шицзи двинулся дальше и достиг стен крепости Ляодун (Ёдон). Когда император направлялся к озеру Ляо, на протяжении 200 ли путь [ему] преграждали грязи и топи, через которые не могли пройти ни люди, ни лошади. Но цзянцзо дацзян[392] Янь Лидэ засыпал их землей, соорудил мосты, и войска прошли без задержки, переправившись [через болота] к востоку от озера. Ван [Когурё] направил 40 тысяч пеших и конных воинов из [крепостей] Синсон и Кукнэсон на помощь Ляодуну. Против них [решил] выступить с четырьмя тысячами всадников цзянсяский ван Дао-цзун, но в его войске все стали говорить о разнице в соотношении сил и предложили вырыть поглубже рвы, насыпать повыше валы и ждать прибытия императорской коляски. Дао-цзун сказал: «Противник полагается на свое численное превосходство, явно недооценивает нас. Но [его солдаты] прибыли издалека и устали, поэтому если ударим, то обязательно разобьем [их]. И надобно также освободить путь, ожидая прибытия [императорской] коляски. Неужели вместо этого вы хотите столкнуть с врагом [нашего] отца-государя?» [Тогда] дувэй Ма Вэньцзюй сказал: «Без встречи с сильным врагом как можно выявить богатыря?» Ударив коня кнутом, /581/ [он] устремился в бой и, куда бы ни направлялся, там бил [врага]. Это воодушевило упавших духом воинов. Но когда завязалось сражение, командующий полевой армией синцзюнь цунгуань Чжан Цзюньи отступил и сбежал [с поля боя], и танское войско стало проигрывать сражение. Дао-цзун собрал разбежавшихся солдат, взобрался на высокое место и стал вести наблюдение. Когда он заметил беспорядок в нашем лагере, внезапно напал с несколькими тысячами быстрых всадников. Ему на помощь прибыл и Ли Шицзи с войсками, [в результате] наша армия была разгромлена — [только] убитых было более тысячи человек.

Император, переправившись через Ляо, [повелел] убрать мосты, чтобы укрепить решимость своих воинов. [Затем] разбили лагерь на горе Масусан. Он отблагодарил и выдал [награду] цзянсяскому вану Дао-цзуну, вне очереди произвел Ма Вэньцзюя в звание чжунланцзяна, а также отрубил голову Чжан Цзюньи, [Затем] император лично во главе нескольких сот всадников прибыл под стены крепости Ляодун. Увидев, что воины носят на себе землю и засыпают ров, император взвалил наиболее тяжелую ношу на своего коня и повез. Тогда сопровождавшие его чины, соревнуясь друг с другом, взвалили на свои плечи [коромысла] с землей и доставили ее под крепостные стены.

Ли Шицзи штурмовал Ляодун[скую крепость] беспрерывно в течение двенадцати дней и ночей. Император присоединился к нему со своими отборными войсками и окружил ее несколькими сотнями рядов [солдат]. Звуки барабанов и возгласы сотрясали небо и землю. В крепости был храм, [посвященный] Чумону, а в храме — железная кольчуга и острая секира, /582/о которых молва твердила, что они были ниспосланы Небом в прежние времена [царства] Янь. Когда [ситуация стала] критической для осажденных, одну красивую девушку обрядили как богиню-покровительницу (страны), а шаман восклицал: «Чумон радуется, значит, крепость выстоит».

[Ли Ши]цзи поставил рядами катапульты (пхочха), которые стреляли большими камнями на расстояние 300 шагов, и там, где они падали, рушилось все. Наши люди складывали бревна и возводили башни, плели из канатов сети, но не могли отразить [этих ударов]. С помощью тарана (башни на колесах) [танские солдаты] ударили по замковой башне и разбили ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука