Читаем Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче полностью

Осенью, в седьмом месяце, построена крепость Масу и возведены укрепления (деревянные частоколы) в Пёнсане. [В связи с этим] посланец лоланского тайшоу заявил: «Не так давно [вы] присылали посла, чтобы установить дружественные отношения и быть вместе с [нами] как единая семья. Теперь же у самых наших границ возводите крепость и заграждения. Не означает ли это, что вы собираетесь поглотить их (границы) [в будущем]? Если вы не намерены изменить старой (прежней) дружбе, то разрушьте стены [своей крепости] и сломайте все заграждения, чтобы не вызывать [у нас] сомнений и подозрений. Если не сделаете этого, то давайте сразимся и выясним, кто прав, кто виноват». На это ван ответил: «Возводя укрепления, охраняют государство. Таков обычный закон как в древности, так и в наше время. Разве это может означать измену дружбе и мирным отношениям? Поэтому вы не должны усомниться [в нашей дружбе]. Но если вы, уповая на свое могущество, вышлете войска, то и наше маленькое государство найдет чем встретить их». На этом прервались мирные отношения с Лоланом.

В десятом году (9 г. до н.э.)

Осенью, в девятом месяце, ван добыл на охоте диковинного оленя и отправил его в Махан.

Зимой, в десятом месяце, мальгаль атаковали северную границу. Ван отправил 200 воинов, которые бились с [отрядом] мальгаль на берегу реки Конми(чхон). Когда наше /626/ войско, потерпев поражение, оборонялось у горы Чхонмок, ван лично во главе сотни отборных всадников выступил из Понхёна на помощь. Завидев их, враги тотчас же отступили.

В одиннадцатом году (8 г. до н.э.)

Летом, в четвертом месяце, по побуждению государства Лолан [воины] мальгаль разрушили укрепления в Пёнсане, убили либо увели в плен более 100 человек.

Осенью, в седьмом месяце, возведены укрепления (деревянные частоколы) в [районе] Токсан и Кучхон, чтобы преградить дорогу из Лолана.

В тринадцатом году (6 г. до н.э.)

Весной, во втором месяце, в ванской столице одна старуха превратилась в мужчину, а в город зашли пять тигров. Скончалась мать вана в возрасте 61 года.

Летом, в пятом месяце, ван сказал своим приближенным: «На востоке государства находится Лолан, на севере — мальгаль[457]. Они нападают на [наши] пограничные земли. Очень редко выпадают спокойные дни. А теперь участились и зловещие предзнаменования, государыня-матушка покинула мир, положение крайне неспокойное, поэтому надо непременно перенести [столицу] государства. Путешествуя на днях, я видел, что к югу от реки Хан земли весьма благодатны и плодородны. Если туда перенесем столицу, то обретем надолго спокойствие».

/627/ Осенью, в седьмом месяце, у горы Хансан были возведены укрепления (деревянные ограждения), и туда переселили людей из крепости Вире[458].

В восьмом месяце отправили посла в Махан, чтобы сообщить о перенесении столицы. Затем были определены пределы государства: на севере [оно] достигало реки Пхэха, на юге простиралось до Унчхона, на западе упиралось в Великое море, на востоке доходило до Чуяна[459].

В девятом месяце возведены [крепостные] стены и [построен] дворец.

В четырнадцатом году (5 г. до н.э.)

Весной, в первом месяце, перевели столицу[460]. Ван ездил по деревням, утешая народ, и настойчиво склонял его к занятию земледелием. Осенью, в седьмом месяце, построили крепость на северо-западе от реки Ханган и [на жительство в нее] определили часть населения Хансона.

В пятнадцатом году (4 г. до н.э.)

Весной, в первом месяце, построили новый дворец. Он был прост, но не вульгарен, красив, но без излишеств.

В семнадцатом году (2 г. до н.э.)

Весной напал Лолан, была сожжена крепость Вире. Летом, в четвертом месяце, возвели храм для жертвоприношений [духу] государыни-матушки[461].

В восемнадцатом году (1 г. до н.э.)

Зимой, в десятом месяце, внезапно напало [войско] мальгаль. Ван со своим войском вступил с ними в бой на реке Чхильджунха, взял в плен их вождя Сомо и отправил в Махан[462], а всех остальных врагов [заживо] закопал в землю.

В одиннадцатом /628/ месяце ван решил напасть на аннанскую (лоланскую) крепость Удусан (Нютоушань) и добрался до ущелья Кугок, но [выпал] столь глубокий снег, что ван вынужден был вернуться.

В двадцатом году (2 г. н.э.)

Весной, во втором месяце, когда ван построил огромный алтарь и лично совершал жертвоприношения Небу и Земле, прилетели пять диковинных птиц.

В двадцать втором году (4 г. н.э.)

Осенью, в восьмом месяце, построили две крепости — Сокту и Комок. В девятом месяце ван с 1000 всадников охотился к востоку от [перевала] Пухён. Повстречав мальгальских разбойников, разгромил их с ходу, захватил [много] пленных и раздарил военачальникам и солдатам.

В двадцать четвертом году (6 г. н.э.)
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука