Читаем Самоучитель эсперанто для полиглотов полностью

на клубных собраниях = en klubkunvenoj

близко знакомые люди = intime interkonataj homoj

Он может сказать только несколько простых фраз. = Li povas diri nur kelkajn simplajn frazojn.

на конгрессе в Москве = en la kongreso en Moskvo

У нас главный инструмент профессоров — мел. = Ĉe ni la plej grava ilo de profesoroj estas kreto.

сквозь прозрачную воду нашего озера = tra klara akvo de nia lago

отдел распространения = la fako de disvastigo

коротко говоря = mallonge dirite

Британское произношение отличается от русского. = La brita prononcado malsimilas al la rusa.

Я рассчитываю на вас. = Mi kalkulas je vi.

в начале книги = en la komenco de la libro

У меня нет ни одного друга. = Mi havas eĉ ne unu amikon. = Mi ne havas eĉ unu amikon.

Мужчины уходят на пенсию в 60 лет. = Viroj pensiiĝas je 60 jaroj.

Это случилось 50 лет назад. = Tio okazis antaŭ 50 jaroj.

Он на три года старше, чем тогда. = Li estas ok jarojn pli aĝa, ol tiam.

широко известное имя = vaste konata nomo

известный факт = konata fakto

фамильярное выражение = familiara esprimo

в случае Италии и Германии = en la okazoj de Italio kaj Germanio

Эта идея привело к разрушению всего. = Tiu ideo kondukis al la detruo de ĉio.

на острове Манхэттен = sur la insulo Manhattan

Старый Свет = la Malnova Mondo

ядерная энергия = nuklea energio

мировая история = mondhistorio

в средствах массовой информации = en amaskomunikiloj

чёрный чай = nigra teo

Марбургский университет = la Marburga universitato

премьер-министр = ĉefministro

в бюджете этого года = en la ĉi-jara buĝeto

тогдашний президент = la tiama prezidento

на странице 99 = sur paĝo 99

как раз сейчас = ĝuste nun

именно сейчас = ĝuste nun

новорождённый сын = ĵus naskita filo

Он женился на королеве. = Li edziĝis kun la reĝino.

высшее учебное заведение = supera lernejo

средняя школа = mezlernejo

Он оценивает стиль Данте совсем по-другому. = Li taksas la stilon de Dante tute alie.

Он описывал им ад как вонючую пещеру. = Li priskribis al ili la inferon kiel malbonodoran kavernon.

ни в коем случае = neniuokaze

в этом случае = en tiu ĉi okazo

в полиции = en la polico

гражданская война в Ирландии = enlanda milito en Irlando

прошлым летом = la pasintan someron

в прошлое воскресенье = la lastan dimanĉon

соверешенно неизвестный = tute nekonata

отсутствие более или менее ясного определения = manko de pli-malpli klara difino

Она говорила короткими фразами, прерываемыми более или менее длинными паузами. = Ŝi parolis per mallongaj frazoj, interrompitaj de pli-malpli longaj paŭzoj.

По другим каналам показывают популярные программы. = En aliaj kanaloj oni montras popularajn programojn.

англо-ирландская семья = angla-irlanda familio

Он потерял больше миллиона евро. = Li perdis pli ol milionon da eŭroj.

магазин модной одежды = magazeno de laŭmodaj vestaĵoj

квалияицированный специалист = kvalifikita specialisto

Оставьте его в покое! = Lasu lin trankvila!

телефакс = telekopiilo

врховный суд = la supera kortumo

совершенно неизвестный = tute nekonata

видеомагнитофон = vidbendaparato

Софист рассуждает будто бы правильно, а на самом деле ошибочно. = Sofisto rezonas ŝajne ĝuste, sed fakte erare.

последние три года = la lastaj tri jaroj = la tri lastaj jaroj

первые десять дней = la unuaj dek tagoj

пятнадцать = dek kvin

В демонстрации участвовали более миллиона человек. = En la manifestacio partoprenis pli ol miliono da homoj.

очень жаль, что = estas tre bedaŭrinde, ke

обложка декабрьского номера = la kovrilpaĝo de la decembra numero

прийти к власти = veni al la potenco

настоящий человек = vera homo

земледелие = terkulturado

всё ещё = ĉiam ankoraŭ

Этим успехом я обязан Андрею. = Tiun sukceson mi ŝuldas al Andreo.

Своим существованием музей обязан их инициативе. = La muzeo ŝuldas sian ekziston al ilia iniciato.

политические обозреватели = politikaj observantoj

дамы с букетами цветов в руках = sinjorinoj kun florbukedoj en la manoj

континентальный шельф = kontinenta marĝeno

в связи с этим = lige kun tio

в студенческие годы = dum studentaj jaroj

Он стал генеральным секретарём. = Li fariĝis la ĝenerala sekretario.

Вы на полголовы выше меня. = Vi estas je duono da kapo pli alta, ol mi.

организованная преступность = organizita krimado

слева направо = de maldekstre dekstren = de maldekstre al dekstre

законным образом = laŭleĝe

Он со мной одного мнения. = Li samopinias kun mi.

компромисс между большинством и меньшинством = kompromiso inter la plimulto kaj la malplimulto

слева направо = de maldekstre dekstren

Мы, люди, ошибаемся. = Ni, homoj, eraras.

производитель = produktanto

деятельность = agado

уголовный кодекс = kriminala kodo

торговля оружием = komerco pri armiloj

банный веник = banfasko

Я прошу прощения за опоздание. = Mi pardonpetas pro malfruiĝo.

Оно состоит больше чем из одного слова. = Ĝi konsistas el pli ol unu vorto.

Импорт вырос. = La importo kreskis.

информационное агентство = informagentejo

в октябре 2000 года = en oktobro 2000

воздушно-капельный = aerguta

Он не видел сторожа, стоявшего за ним. = Li ne vidis gardiston, starantan malantaŭ li.

здравохранение = sanprotektado

сибиряк = siberiano

действовать постоянно = agi konstante

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лето с Прустом
Лето с Прустом

Роман Марселя Пруста (1871–1922) В поисках утраченного времени является со времен его публикации в 1910–1920-х годах неослабевающим вызовом читателям всего мира. Что это: необозримая книга-собор в традиции больших романов XIX века, панорама рафинированной культуры Европы «конца прекрасной эпохи», сметенной мировыми войнами, опыт философского осмысления памяти средствами литературы, попытка автора разобраться в самом себе, его раздумье о том, что значит написать книгу и как на это решиться, или, наконец, предложение читателю понять, что значит по-настоящему книгу прочесть? Всё это вместе и многое другое, о чем с разных сторон размышляют девять читателей Пруста: литературоведы, философы, историки искусства. И, конечно, Поиски – это вызов переводчику, который в этой книге принимает Елена Баевская, открывающая фрагментарный, но в то же время единый вид на корпус текстов выдающегося французского писателя.

Антуан Компаньон , Жан-Ив Тадье , Жером Приёр , Мишель Эрман , Рафаэль Энтовен

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки