Читаем Самоучитель эсперанто для полиглотов полностью

sin = себя (только для третьего лица)

Li defendas sin. = Он защищает себя.

Mi defendas min. = Я защищаю себя.

sia = свой (только для третьего лица)

8. Коррелятивы

Существует 5 серий коррелятивов — местоимений и местоименных наречий. Каждая серия содержит 10 слов. На ki- начинаются вопросительные слова, на ti- — указательные, на ĉi- — обобщительные, на neni- — отрицательные, на i- — неопределённые.

kio = что

kie = где

kiam = когда

kiu = кто, который

kiel = как

kiom = сколько

kia = какой

kial = почему

kien = куда

kies = чей

tio = то, это

tie = там

tiam = тогда


ĉio = всё

ĉie = везде

ĉiam = всегда


io = что-то

ie = где-то

iam = когда-то


nenio = ничто

nenie = нигде

neniam = никогда


La kliento vidis nenion interesan. = Клиент не видел ничего интересного.

Частица “ĉi” означает близость.

tie ĉi = ĉi tie = здесь

tiu ĉi = ĉi tiu = этот

Если нет противопоставления “близкое — далёкое”, то частицу “ĉi” можно опустить.

Kiom tiu tablo kostas? = Сколько стоит этот стол?

9. Союзы

kaj = и

aŭ = или

sed = но

ĉar = потому что

se = если

do = итак

kvankam = хотя

kvazaŭ = как будто

tamen = однако

ke = что

10. Служебные слова и непроизводные наречия

Имеется вопросительная частица “ĉu”.

Ĉu vi estas studento? = Вы студент?

Ĉu esti aŭ ne esti? = Быть или не быть?

Mi ne kontrolis, ĉu li estas tajloro. = Я не проверял, портной ли он.

jes = да

ne = нет, не

jam = уже

ankoraŭ = ещё

ĵus = только что

nun = теперь

tuj = тотчас

hieraŭ = вчера

hodiaŭ = сегодня

morgaŭ = завтра

baldaŭ = скоро

ankaŭ = тоже

eĉ = даже

nur = только

preskaŭ = почти

tre = очень

tro = слишком

ja = ведь

mem = сам

ambaŭ = оба

for = прочь

jen = вот

11. Степени сравнения

Сравнительная степень образуется с помощью частицы “pli”, превосходная — “plej”.

pli simpla vorto = более простое слово

Tiu ĉi studento estas pli kapabla ol tiu studento. = Этот студент более способный, чем тот студент.

la plej bona en la mondo = лучший в мире

Respondu pli simple! = Отвечай проще!

plej simple = проще всего

malpli interesa = менее интересный

12. Причастия и деепричастия

Суффиксы причастий и деепричастий действительного и страдательного залога:

-int-, -it- — прошедшее время,

-ant-, -at- — настоящее время,

-ont-, -ot- — будущее время.

profesoro, vizitinta nian urbon = профессор, посетивший наш город

profesoro, vizitanta nian urbon = профессор, посещающий наш город

profesoro, vizitonta nian urbon = профессор, который посетит наш город

universitato, vizitita de ministro = университет, посещённый министром

universitato, vizitata de ministro = университет, посещаемый министром

universitato, vizitota de ministro = университет, который министр посетит

vizitinto = тот, кто посетил

vizitanto = тот, кто посещает = посетитель

vizitonto = тот, кто посетит

vizitito = то, что посетили

vizitato = то, что посещают

vizitoto = то, что посетят

vizitinte = посетив

vizitante = посещая

vizitonte = когда посетит

Vizitite, li malaperis. = После того, когда его посетили, он исчез.

Vizitate, li laboris. = Когда его посещали, он работал.

Vizitote, li malaperis. = Когда его вот-вот собирались посетить, он исчез.

13. Числительные

nul = 0

unu = 1

du = 2

tri = 3

kvar = 4

kvin = 5

ses = 6

sep = 7

ok = 8

naŭ = 9

dek = 10

cent = 100

mil = 1000

tria = третий

trio = тройка

trie = в-третьих

Суффикс -obl- означает “увеличенный в определённое число раз”.

triobla = тройной

trioble = втрое, трижды

Суффикс -op- образует собирательные числительные.

triopo = трое

triope = втроём

Суффикс -on- образует дробные числительные.

triono = треть

14. Текст

Tri tajloroj

(Adaptita)

En unu strato laboris tri tajloroj. Unu el ili instalis apud sia laborejo lareklamon: “La plej bona tajloro de la urbo.”

La dua tajloro vidis, ke nun pli multaj klientoj vizitas la unuan tajloron. Liinstalis apud sia laborejo la reklamon: “La plej bona tajloro en la mondo.”

Kio restis al la tria tajloro?

Li instalis apud sia laborejo la modestan informon: “La plej bona tajloro de lastrato.”

15. Примеры

Ĉu vi kalkulas per fingroj? = Вы считаете на пальцах?

Du militas — tria profitas. = Двое дерутся — третьему польза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лето с Прустом
Лето с Прустом

Роман Марселя Пруста (1871–1922) В поисках утраченного времени является со времен его публикации в 1910–1920-х годах неослабевающим вызовом читателям всего мира. Что это: необозримая книга-собор в традиции больших романов XIX века, панорама рафинированной культуры Европы «конца прекрасной эпохи», сметенной мировыми войнами, опыт философского осмысления памяти средствами литературы, попытка автора разобраться в самом себе, его раздумье о том, что значит написать книгу и как на это решиться, или, наконец, предложение читателю понять, что значит по-настоящему книгу прочесть? Всё это вместе и многое другое, о чем с разных сторон размышляют девять читателей Пруста: литературоведы, философы, историки искусства. И, конечно, Поиски – это вызов переводчику, который в этой книге принимает Елена Баевская, открывающая фрагментарный, но в то же время единый вид на корпус текстов выдающегося французского писателя.

Антуан Компаньон , Жан-Ив Тадье , Жером Приёр , Мишель Эрман , Рафаэль Энтовен

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки