Особенности художественной речи. Инструменты для создания художественных текстов
Выполняя упражнения из предыдущих глав, вы наверняка заметили, что ваши репортажи, очерки, новостные заметки, т.е. вся публицистика, заметно отличается от рассказов, романов и повестей, которые вы читаете, и, которые, вероятно, уже пробовали писать. Художественная литература, как можно наглядно убедиться, обладает собственным художественным языком. Он имеет ряд особенностей и отличается от языка публицистики и разговорной речи.
В художественной прозе автор не пересказывает события, но описывает персонажей и подробности выдуманного им мира так, что в воображении читателя складывается яркая живая картина. Показывать, а не рассказывать – непреложное правило, которое знает каждый, кто хоть однажды интересовался писательским мастерством.
Писатель отбирает слова, подыскивает словоформы, соединяет слова в предложения, расставляет знаки препинания, плетет словесное кружево, и через него создает то, что в литературоведении принято называть художественным образом. Он обращает внимание не только на номинативное, но и на образное значение слов. В репортаже, очерке, фиче важна точность передачи информации, в таких текстах слова в подавляющем большинстве называют, обозначают, указывают. В рассказе и романе – ценны мысли и чувства читателя, которые автор пробуждает с помощью слов. Поэтому слова в художественном тексте – поэтичны, экспрессивны, изобразительны, символичны.
Можно написать так: «Несмотря на вьюгу, бродячий кот, почувствовав запах колбасы, выскочил из-за водосточной трубы. Шарик испугался, что богатый чудак, подкармливающий дворовых псов, решит взять с собой и кота, и ему, Шарику достанется меньше. Поэтому он гавкнул на кота, тот зашипел и быстро взобрался по трубе на второй этаж. Брысь отсюда, оборванец!»
Написано живо, но так, ничего особенного, не правда ли? Бытовая зарисовка, описание виденного.
Можно сделать текст так: «Какой-то сволочной, под сибирского деланный кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую. Шарик света не взвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго и этого вора прихватит с собой, и придется делиться моссельпромовским изделием. Поэтому на кота он так лязгнул зубами, что тот с шипением, похожим на шипение дырявого шланга, взодрался по трубе до второго этажа. Ф-р-р… гау… вон! Не напасешься Моссельпрома на всякую рвань, шляющуюся по Пречистенке!»
История вся та же самая, но каким потрясающим, великолепным способом она изложена! По одному абзацу видно, что перед нами – произведение искусства, более того – шедевр. А все потому, что Булгаков использует изобразительно-выразительные средства, которые сродни краскам на палитре живописца.
Очевидно, что герои книг говорят совсем не так, как мы говорим в жизни. Особенно в нереалистических жанрах. Вот речь бедной Лизы из одноименного произведения Карамзина, написанного в жанре сентиментализма: «Чудно! Чудно, мой друг, что я, не знав тебя, могла жить спокойно и весело! Теперь мне это непонятно, теперь думаю, что без тебя жизнь не жизнь, а грусть и скука. Без глаз твоих темен светлый месяц; без твоего голоса скучен соловей поющий; без твоего дыхания ветерок мне неприятен». Разве это речь неграмотной крестьянки конца XVIII века? Впрочем, и грамотные люди так не разговаривали ни в недавнем прошлом, ни в наши дни.
А вот реплика Беорна из «Хоббита» Дж. Толкина: «Гоблины не посмеют пересечь реку ближе, чем за сотню миль от Каррока и моего дома – ночью он недурно охраняется. Но на вашем месте я бы поспешил: если они устроят набег скоро, то успеют перейти реку к югу и прочешут весь этот край леса, чтобы отрезать вам путь. А варги, надо сказать, бегают быстрее, чем пони. Итак, отправляйтесь скорее!» В данном случае сравнивать не с кем, создания из «Хоббита» не имеют соответствий в нашем мире, за исключением некоторых, но все равно понятно с самых первых слов, что перед нами речь художественная, а не публицистическая или разговорная.
Заметьте еще, что в обоих рассматриваемых произведениях речь разных персонажей не отличается. Лиза говорит в том же духе, что и мать-старушка, и Эраст, ее малодушный возлюбленный. Речь Беорна очень похожа на речь Гэндальфа, Бильбо Бэггинса и короля гоблинов. Те же обороты, тот же синтаксис, тождественный подбор слов и словоформ. Это из-за того, что устами героев в нереалистических жанрах с нами говорит сам автор. Речевая характеристика персонажей в таких произведениях неважна, важно действие, как в «Хоббите», или, по меткому выражению Д. Быкова, давление на слезные железы читателя, как в «Бедной Лизе».