Читаем Самоучитель литературного мастерства полностью

Особенности художественной речи. Инструменты для создания художественных текстов

Выполняя упражнения из предыдущих глав, вы наверняка заметили, что ваши репортажи, очерки, новостные заметки, т.е. вся публицистика, заметно отличается от рассказов, романов и повестей, которые вы читаете, и, которые, вероятно, уже пробовали писать. Художественная литература, как можно наглядно убедиться, обладает собственным художественным языком. Он имеет ряд особенностей и отличается от языка публицистики и разговорной речи.

В художественной прозе автор не пересказывает события, но описывает персонажей и подробности выдуманного им мира так, что в воображении читателя складывается яркая живая картина. Показывать, а не рассказывать – непреложное правило, которое знает каждый, кто хоть однажды интересовался писательским мастерством.

Писатель отбирает слова, подыскивает словоформы, соединяет слова в предложения, расставляет знаки препинания, плетет словесное кружево, и через него создает то, что в литературоведении принято называть художественным образом. Он обращает внимание не только на номинативное, но и на образное значение слов. В репортаже, очерке, фиче важна точность передачи информации, в таких текстах слова в подавляющем большинстве называют, обозначают, указывают. В рассказе и романе – ценны мысли и чувства читателя, которые автор пробуждает с помощью слов. Поэтому слова в художественном тексте – поэтичны, экспрессивны, изобразительны, символичны.

Можно написать так: «Несмотря на вьюгу, бродячий кот, почувствовав запах колбасы, выскочил из-за водосточной трубы. Шарик испугался, что богатый чудак, подкармливающий дворовых псов, решит взять с собой и кота, и ему, Шарику достанется меньше. Поэтому он гавкнул на кота, тот зашипел и быстро взобрался по трубе на второй этаж. Брысь отсюда, оборванец!»

Написано живо, но так, ничего особенного, не правда ли? Бытовая зарисовка, описание виденного.

Можно сделать текст так: «Какой-то сволочной, под сибирского деланный кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую. Шарик света не взвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго и этого вора прихватит с собой, и придется делиться моссельпромовским изделием. Поэтому на кота он так лязгнул зубами, что тот с шипением, похожим на шипение дырявого шланга, взодрался по трубе до второго этажа. Ф-р-р… гау… вон! Не напасешься Моссельпрома на всякую рвань, шляющуюся по Пречистенке!»

История вся та же самая, но каким потрясающим, великолепным способом она изложена! По одному абзацу видно, что перед нами – произведение искусства, более того – шедевр. А все потому, что Булгаков использует изобразительно-выразительные средства, которые сродни краскам на палитре живописца.

Очевидно, что герои книг говорят совсем не так, как мы говорим в жизни. Особенно в нереалистических жанрах. Вот речь бедной Лизы из одноименного произведения Карамзина, написанного в жанре сентиментализма: «Чудно! Чудно, мой друг, что я, не знав тебя, могла жить спокойно и весело! Теперь мне это непонятно, теперь думаю, что без тебя жизнь не жизнь, а грусть и скука. Без глаз твоих темен светлый месяц; без твоего голоса скучен соловей поющий; без твоего дыхания ветерок мне неприятен». Разве это речь неграмотной крестьянки конца XVIII века? Впрочем, и грамотные люди так не разговаривали ни в недавнем прошлом, ни в наши дни.

А вот реплика Беорна из «Хоббита» Дж. Толкина: «Гоблины не посмеют пересечь реку ближе, чем за сотню миль от Каррока и моего дома – ночью он недурно охраняется. Но на вашем месте я бы поспешил: если они устроят набег скоро, то успеют перейти реку к югу и прочешут весь этот край леса, чтобы отрезать вам путь. А варги, надо сказать, бегают быстрее, чем пони. Итак, отправляйтесь скорее!» В данном случае сравнивать не с кем, создания из «Хоббита» не имеют соответствий в нашем мире, за исключением некоторых, но все равно понятно с самых первых слов, что перед нами речь художественная, а не публицистическая или разговорная.

Заметьте еще, что в обоих рассматриваемых произведениях речь разных персонажей не отличается. Лиза говорит в том же духе, что и мать-старушка, и Эраст, ее малодушный возлюбленный. Речь Беорна очень похожа на речь Гэндальфа, Бильбо Бэггинса и короля гоблинов. Те же обороты, тот же синтаксис, тождественный подбор слов и словоформ. Это из-за того, что устами героев в нереалистических жанрах с нами говорит сам автор. Речевая характеристика персонажей в таких произведениях неважна, важно действие, как в «Хоббите», или, по меткому выражению Д. Быкова, давление на слезные железы читателя, как в «Бедной Лизе».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии