Читаем Сбежавший вампир полностью

— Я уверен, — сразу же сказал Данте твердым голосом, но его взгляд был теперь на затылке Мэри, когда он попытался снова проникнуть в ее мысли.

— Нет, конечно, она не одна из них, — пробормотал Люциан. — Ты бы прочитал это в ее мыслях, если бы это было так.

Данте поморщился и оставил попытки читать Мэри. Для него это было невозможно. Он, однако, не сказал Люциану этого, а просто позволил ему думать, что он это сделал.

— Если у них есть отравленные дротики, которые так эффективны против нас, для тебя будет опасно пытаться справиться с похитителями самостоятельно, — пробормотал Люциан.

— Да, — иронично согласился Данте. Он сказал или начал говорить это несколько мгновений назад. Вот почему он сделал то, на чем настаивал Томаззо, и убежал, когда они услышали, как их тюремщики топают по коридору за дверью комнаты, где стояли клетки. Его первым инстинктом было встать и сражаться, но это не принесло бы им никакой пользы, если бы у их противников были отравленные дротики. В конце концов, он потерял бы сознание и снова оказался бы в клетке, возможно, тоже без прутьев, и тогда они просто стали бы еще двумя бессмертными, пропавшими без вести в баре в Сан-Антонио. Побег, чтобы получить помощь был более разумный шаг. И все же оставить брата было ужасно тяжело.

— Ты можешь какое-то время держаться впереди своих охотников? Достаточно долго, чтобы я послал людей найти Томаззо и устроить ловушку для ваших похитителей?

— Я могу попытаться, — решительно сказал Данте.

— Хорошо. Оставайтесь на своем нынешнем курсе. Я перезвоню, — объявил Люциан, и телефон замолчал.

Данте опустил его, чтобы рассмотреть экран. Через треснувшее стекло он увидел, что разговор окончен. Слегка вздохнув, он встал и ухватился за край своего пледа, когда тот попытался соскользнуть на пол. Его взгляд скользнул по беспорядку, через который он прошел, чтобы добраться до кровати. Пластиковые тарелки, посуда и продукты были разбросаны по полу, очевидно, беглецы из открытых дверей и ящиков по всему трейлеру.

Он подумал о беспорядке, а затем его взгляд остановился на пакете чипсов, и его живот заурчал с интересом, напоминая ему, что прошло четыре дня с тех пор, как он ел. Взглянув на затылок Марии, он спросил: — Хотите чего-нибудь съесть или выпить?

Переведя взгляд с камеры заднего вида на дорогу впереди, Мэри нахмурилась, услышав вопрос Данте. Она не поужинала на стоянке грузовиков и была голодна, но не поэтому хмурилась. Его вопрос заставил ее понять, что, если он был без сознания с пятницы, Данте не мог есть с того дня. «Бедняга, должно быть, умирает с голоду», — подумала она и быстро прикинула, чем его накормить. Вчера она сделала покупки, чтобы запастись продуктами для поездки домой. Она купила гамбургеры и сосиски на гриле, но также купила свежий хлеб, врапы, салат, помидоры, лук и мясо для бутербродов, а также чипсы и поп.

— В холодильнике есть кое-что для сэндвичей, если хочешь, — сказала она. — И хлеб в резиновом контейнере в шкафу над телевизором. Чипсы тоже должны быть там. Давай, сделай себе сэндвичи, если хочешь.

Ее внимание разделилось между медленно редеющим движением на шоссе и камерой заднего вида с фургоном, следующим за ними. Мэри лениво слушала, как Данте, по-видимому, делает себе сэндвич. Двери и ящики открывались и закрывались, сопровождаемые множеством шуршащих и шелестящих звуков.

— Кофеварка не работает, — объявил Данте через несколько секунд. — Что вы хотите вместо кофе?

Мэри на мгновение нахмурилась, услышав новость о кофеварке, но потом поняла, в чем проблема, и сказала: — Переключатель для инвертора.

— Инвертор? — с интересом повторил он.

— Кофе-машина работает на ста двадцати вольтах, а батарея RV дает только двенадцать вольт или что-то в этом роде, — пояснила она, а потом нахмурилась, — не знаю, правильно ли я поняла. Джо мне тогда все объяснил, но… — Она пожала плечами. — В основном, чтобы использовать кофеварку, либо генератор должен быть включен, когда мы остановились, либо ты включаешь инвертор, пока мы едем. Только не забудь выключить его после того, как закончишь.

— Ладно, — пробормотал он, и тут она услышала щелчок выключателя.

Вздохнув, она сосредоточилась на своем дыхании и дороге впереди, отказываясь позволить его образу снова возникнуть в ее голове, отказываясь оглядываться, чтобы еще раз взглянуть на него. «Ты намного старше его», — твердо напомнила она себе. Неуместно пускать слюни по такому молодому человеку. Веди себя прилично.

— Какой вы пьете кофе?

Мэри едва не оглянулась на вопрос, но вовремя спохватилась и сказала: — Черный, пожалуйста.

Слова едва слетели с ее губ, когда он появился рядом с ней, чтобы поставить кружку в подстаканник рядом с пустым держателем телефона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы