— Это была моя вина, — просто сказал Данте, подойдя к ней. Однако он не сразу занял свое место, а отодвинул Бейли в сторону и опустился на колени там, где лежала собака.
Мэри осторожно взглянула на него и увидела, что он серьезно смотрит на нее.
— Ты устала, — объявил он. — И, без сомнения, голодна.
— Я в порядке, — тихо сказала Мэри.
— Я могу либо накормить тебя, либо взять управление на себя. Выбор за тобой.
— Я в порядке, — повторила Мэри, нервно сглотнув, обдумывая оба варианта.
— Ты боишься, потому что тебя влечет ко мне, — весело объявил Данте, и Мэри нахмурилась, глядя на дорогу.
— У кого-то большое эго, — прорычала она. — Ты меня не привлекаешь. Ты — ребенок. Я пожилая женщина. Мне нравятся большие мальчики.
— Я — большой мальчик, — легко сказал Данте, стараясь не выглядеть хвастуном, когда заявил очевидное. И это было очевидно. Мужчина был ростом, по меньшей мере, шесть футов восемь дюймов, и ширина его плеч захватывала дух. Он был как стена рядом с ней, даже на коленях.
— Я имела в виду не рост, — раздраженно сказала она.
— Я старше, чем выгляжу, — мягко заверил он ее. — И я знаю, что тебя влечет ко мне. Твое сердцебиение и дыхание учащаются каждый раз, когда я рядом с тобой.
Мэри резко взглянула на него и застыла, заметив, что серебряные искорки в его черных глазах, казалось, удвоились. «Мне почти показалось, что они стали больше светится», — отметила она слабо.
— Дорога, — напомнил он, и Мэри оторвала от него взгляд, чтобы снова сосредоточиться на дороге, но не могла выкинуть его из головы. Она никогда раньше не видела таких глаз. Такие глубокие, темные и красивые сначала, а теперь сияющие серебром, как драгоценные камни.
— Ты должна поесть, — объявил Данте, и ее сэндвич внезапно появился перед ее лицом.
Мэри неохотно взглянула на него, но покачала головой.
— Давай, — уговаривал он, прижимая его к ее губам. — Если ты не позволишь мне накормить тебя, я займу твое место за рулем. Я подниму тебя, проскользну под тобой и займусь вождением.
Мэри почувствовала, как ее сердце подпрыгнуло от этого предложения. Затем начало стучать с ускоренной скоростью, что было почти страшно. У нее было старое сердце. Оно не должно быть таким активным.
— Видишь? — в голосе Данте слышалось удовлетворение. — Твое сердце учащенно бьется при мысли о моих руках на тебе.
— Мое сердце колотится от гнева на твою дерзость, — коротко возразила она. — Разве никто никогда не учил тебя уважать старших?
— Мэри, ты должна…
— Твои «приятели отступают», — перебила Мэри, и Данте тут же опустил сэндвич и перевел взгляд на камеру заднего вида. Оба молча смотрели, как фургон позади них на экране становится все меньше. Он стал примерно в два раза меньше, когда пикап остановился перед ним и между ними.
— Думаешь, они от тебя отказываются? — спросила она.
— Не уверен. Я должен позвонить Люциану, чтобы узнать, вытащили ли они Томаззо, — пробормотал он и положил ее сэндвич обратно на приборную доску, прежде чем встать и направиться к задней части трейлера.
Мэри немного расслабилась, когда он перестал висеть рядом с ней. Честно говоря, мужчина был просто огромным. Его размер, запах и сексуальный глубокий голос с очаровательным акцентом… все в нем отвлекало и подавляло. Настолько, что она надеялась, что его преследователи сдадутся и отпустят его. Если так, значит, она скоро от него избавится. Хорошо, уверяла она себя, не обращая внимания на разочарование, которое вызвала в ней мысль о его отъезде.
Ее взгляд скользнул к камере заднего вида, и она прищурилась, заметив, что кто-то высунулся из пассажирского окна пикапа позади них. Изображение было разных оттенков серого, и она не была уверена, но это выглядело так, будто человек целился в фургон. Не пистолет, подумала она в следующий момент, скорее арбалет или что-то в этом роде.
— Данте, — сказала она с тревогой, боясь, что они, возможно, были с фургоном и собирались прострелить шины фургона или что-то в этом роде.
— В чем дело? — спросил Данте, его голос становился ближе.
Мэри открыла рот, чтобы ответить, но затем неуверенно замолчала. Человек скользнул обратно в пикап, и теперь он тоже отступал. Шины фургона были целы, насколько она могла судить, поэтому она поняла, что они не были расстреляны.
— Мэри, дорога! — внезапно закричал Данте, и она перевела взгляд на дорогу, чтобы увидеть, что в рассеянности она поворачивала направо, к обочине дороги. На самом деле она уже была на белой линии. Сердце тревожно подпрыгнуло, она быстро повернула налево. Как только она выпрямилась в центре переулка, она медленно выдохнула.
Данте расслабился рядом с ней, а затем наклонился, чтобы положить телефон обратно в держатель.
— Они вытащили твоего брата? — тихо спросила она.
— Я не знаю. Люциан не ответил, — несчастно сказал Данте. — Я оставил сообщение для него, чтобы позвонить мне.
— Что ты делаешь? — с тревогой спросила Мэри, когда он снова опустился рядом с ней на колени.
— Я накормлю тебя, — твердо сказал он.
— Данте… — начала она предостерегающим тоном.
— Тебе нужно поесть, — сурово прервал он ее, взяв половину сандвича и повернувшись к ней