Читаем Сбежавший вампир полностью

— Да, — ответил мужчина настороженным голосом, но с оттенком беспокойства. Он резко спросил: — Похитители Данте схватили его?

Глаза Мэри слегка расширились, когда она вспомнила, что это был код Торонто. Она была уверена, что все, что сказал Данте, было ложью или иллюзией, но, похоже, эта часть, по крайней мере, была правдой.

— Привет? — рявкнул мужчина через мгновение.

Поняв, что не ответила, Мэри откашлялась и сказала: — Нет.

— Значит, он ранен? — спросил мужчина резким голосом.

Мэри поколебалась, потом вздохнула и сказала: — Думаю, да.

— Вы так думаете? Что, черт возьми, вы имеете в виду?

— Я сбила его своим трейлером, — выпалила Мэри, прерывая его язвительные слова, — и я думаю, что он, возможно, получил некоторые повреждения головы.

В ответ на это в трубке воцарилась тишина, Мэри нахмурилась и продолжила: — Послушайте, он сказал мне, что работает на оперативную группу, которая расследует дело, нескольких исчезнувших молодых людей из баров в районе Сан-Антонио.

— Да, — последовал спокойный ответ, когда она сделала паузу и Мэри неуверенно нахмурилась.

— Это правда?

— Да, — повторил Люциан.

Мэри откинулась на спинку стула. Значит, это не было какой-то иллюзией Данте. «Его действительно похитили, когда он пытался выяснить, кто похитил этих неизвестных людей в Сан-Антонио», — подумала она, затем смущенно нахмурилась и спросила: — Но вы в Канаде. Почему группа, занимающаяся похищениями людей в Техасе, базируется в Канаде?

Возникла пауза, а затем он просто сказал: — Это международное дело.

Мэри ждала дальнейших объяснений. Чтобы он сказал ей, что федералы и канадцы работают над этим делом вместе, что, возможно, канадцы были среди тех, кто пропал без вести, но он ничего не сказал.

Вздохнув от разочарования, она покачала головой, а затем продолжила: — Хорошо, так он действительно помогает этой оперативной группе, и он действительно был похищен и сбежал от своих похитителей. Но парень думает, что может контролировать разум.

— Это он вам сказал? — рявкнул Люциан, его голос был таким резким и жестким, что Мэри даже убрала трубку от лица.

Она посмотрела на разбитый экран телефона, ее брови слегка приподнялись. Что ж, конечно, это была ответная реакция. Положив телефон обратно к уху, она сказала: — Да, он сказал мне это. Он — сумасшедший, да?

Последовало еще одно молчание, а затем мужчина выругался на другом конце провода и пробормотал: — Он не должен был вам этого говорить… и он не сказал бы этого, если бы не… — несмотря на то, что он говорил вслух, Мэри подозревала, что он разговаривал сам с собой. Она сомневалась, что он вообще понял, что она слышала его, но потом его голос стал громче, и он внезапно спросил: — Что еще он вам сказал?

Мэри склонила голову набок, глядя на вторую половинку сэндвича, которую ковыряли пальцы свободной руки.

— Ничего. Что еще он мог мне сказать? — тихо спросила она.

Вопрос снова был встречен молчанием.

— Вы же не хотите сказать, что Данте действительно может читать мысли людей и управлять ими? — спросила Мэри, выпрямившись, — я не думаю, что он способен на это.

Вместо ответа мужчина спросил: — Почему вы ему помогаете?

Мэри остановилась, озадаченная вопросом, но через мгновение сказала: — Потому что я его переехала.

— Значит, из чувства вины, — предположил он.

— Нет, — быстро ответила она и поморщилась. — Ну, может быть, немного из-за чувства вины. Но еще и потому, что ему просто нужна помощь. Я имею в виду, что за ним гонятся похитители, и у него была голая задница, и я не могла оставить его на стоянке для грузовиков голым. Не то, чтобы я действительно хотела помочь ему с самого начала, — честно призналась она, осознавая, что бормочет, — но это было так, и я не могла позволить ему украсть мой RV, никто не украдет мой RV.

— Конфисковать.

— Что? — с недоумением спросила она.

— Данте не украл бы ваш RV. Он забрал бы его для помощи в расследовании. Мы бы позаботились о том, чтобы он был возвращен с компенсацией за его использование.

— Хорошо, — сухо сказала она. Забрать — значит забрать, не важно, как это назвать — воровством или присвоением. Она все равно бы осталась без крыши над головой посреди Техаса, не имея возможности вернуться домой.

— Итак, — медленно произнес Люциан, — вы ничего не почувствовали… э… принуждения, чтобы помочь ему? Или это было просто по доброте душевной?

— Принуждение? — спросила Мэри, прищурившись. — Вы имеете в виду контроль сознания?

Ответом ей снова было молчание.

— Вы же не думаете, что он действительно может контролировать разум? — спросила она с нервным смешком.

— Очевидно, не ваш, иначе мы бы не разговаривали, — сухо сказал он.

— Что? — вскрикнула она.

В трубке раздался вздох, и он сказал: — Он не должен был раскрывать свои особые навыки. Все это совершенно секретно и не для всеобщего сведения. Где он? Не там, я полагаю, иначе он не позволил бы вам сделать этот звонок.

— Позволь мне? — зарычала она, — мистер, это мой телефон. И я взрослая. Никто не говорит мне, что я могу или не могу делать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы