Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Сборник морских анекдотов

Впервые в отечественной юмористической литературе издается сборник анекдотов, объединенных одним замыслом: показать, что такое народное творчество и что «море», «флот» и «юмор» – понятия взаимосвязанные и неразрывные.Эта книга порадует читателя редкой подборкой 1000 «соленых» анекдотов из жизни бывалых моряков.

Николай Александрович Каланов

Юмор / Анекдоты / Прочий юмор18+

Николай Каланов

Сборник морских анекдотов

© Н. А. Каланов, 2015

© ООО «Горизонт», 2015

* * *

Авария

Аварийная ситуация на подводной лодке. Корабль лежит на дне, нет возможности продуть и всплыть. Командир объявляет по отсекам:

– Товарищи матросы, мичман и офицеры! Ребята, у меня для вас две новости. Первая плохая, вторая хорошая. Первая – воздуха осталось на 2 часа. Вторая – зато продовольствия на 70 дней.

* * *

В Северной Атлантике в штормовую погоду на пересекающихся курсах встретились два эсминца, на одном из них были сломаны мачты.

– Что случилось? – запросили с одного другого.

– Зацепился за очень низкое облако.

Адмирал

Курсант военно-морского училища сдает экзамены. Принимающий экзамены адмирал просит назвать имена трех самых знаменитых адмиралов.

– Нельсон, сэр, – начал курсант, – затем Дрейк и… Прошу прощения, сэр, как ваше имя?



* * *

Адмирал идет по палубе корабля вдоль строя матросов.

– Здравствуйте, товарищи матросы!

Строй:

– Здравия желаем, товарищ адмирал!

Вдруг адмирал наступает в дерьмо.

– Почему на палубе насрано?

Строй:

– Ура! Ура! Ура!

* * *

Капитан Очевидность получил очередное звание. Встречайте – Адмирал Ясен Перец!

Айвазовский

– Капитан, а почему у нас во всех каютах висят картины Айвазовского?

– Это не картины, боцман… Это иллюминаторы!

* * *

В картинной галерее возле картины Айвазовского стоит молодой человек и громко восхищается, размахивая руками:

– Какая картина! Какая картина! Это небо! Черное штормовое небо!!! Это море! Море!! Море!!! Голубое-голубое море!!! Эти волны! Огромные пенистые волны! Они… Они… Они захлестывают меня с головой! Они… Это небо!.. Это море!!!.. Это…

К нему подходит смотрительница:

– О, молодой человек разбирается в живописи, любите Айвазовского! Вы, наверное, маринист?

Посетитель (не отрывая глаз от картины):

– Нет, я педераст. Но картина просто изумительная!

Айсберг

Плывет по океану круизный лайнер. Капитан стоит на мостике и смотрит вдаль. К нему подходит пассажирка и спрашивает:

– Господин капитан. Скажите, а что будет, если наше судно столкнется с айсбергом?

Капитан, не поворачивая головы, отвечает:

– Да ничего страшного, айсберг поплывет дальше.

* * *

Из сообщения ТАСС:

– Вчера в Северном море столкнулась с айсбергом и затонула американская подводная лодка. Команда «Айсберга» награждена орденом Ленина.

* * *

– Капитан, по курсу корабля айсберг!

– Айсберг? По курсу корабля? Блин, дороговато, по-моему…

* * *

Большому кораблю – большой айсберг.

Акулы

Боцман рассказывает матросам, как однажды он свалился за борт и сражался с десятью акулами. Конечно, победил! Один матрос-второгодник робко говорит:

– Товарищ боцман, а в прошлом году вы говорили, что акул было пять…

– Эх, в прошлом году ты был слишком мал, чтобы знать всю правду, и мог испугаться! – заметил боцман.



* * *

Встречаются две акулы. Одна говорит:

– На днях скушала яхтсмена, сам худющий, но печень!!!

* * *

Разговор туристов в отеле на побережье:

– Скажите, а вот медузы или там морские ежи на пляжах встречаются?

– Да ну что вы! Какие там ежи! Акулы съедают все подчистую.

* * *

Плывет английский фрегат в самую что ни есть штормовую погоду. Моряки с трудом держатся кто за что может, но очередная волна все-таки сносит старпома за борт. Капитан срочно снаряжает спасательную команду, но вдруг все видят, что вокруг упавшего за борт офицера собирается стая акул. Все замерли. Первая акула заходит в атаку и – хрясь! – получает конкретный удар кулаком промеж глаз. Заходит вторая акула – и ей храбрый английский офицер закатывает в торец. Народ на корабле приободрился, кричит, поддерживает. Капитан с мостика советует в мегафон:

– Старпом! А вы их кортиком! Кортиком!

Старпом изумленно:

– Что вы, капитан! Рыбу – ножом?!

* * *

В теплые морские воды африканского побережья ненароком заплывают четыре громадные акулы – Джавс, Тофи, Манч и Малыш Белч. Их разговор обращается к излюбленной радости – еде.

– Лучшую в мире пищу можно найти у берегов Австралии, – говорит Джавс, самая большая акула. – Меню из молодежи – спортсменов с нежными мышцами и хорошо подрумяненной на солнце кожей.

– Да, это отлично, – отвечает Тофи, большая белая акула, – но еще лучший деликатес можно встретить у Канарских островов. Пляжи битком набиты упитанными, жирными немецкими туристами. Как будто масло тает у тебя на языке!

– Неплохо, – прерывает Манч, старшая акула, – но за все мои долгие годы лучшими обедами меня радовали летние воды Майами Бич. Это место наполнено политиками с их разбухшими печенками, вымоченными в роме или вине, – и совершенно бесхребетными!

Старый Манч поворачивается к младшему в группе, Малышу Белчу. Он слышит странный звук, выходящий из брюха Белча, и спрашивает:

– Эй, Малыш! Что это за шум у тебя из брюха? Где ты питаешься?

– Ох! – стонет Белч. – У меня расстройство желудка. Вчера я отправился завтракать на побережье Гоа, и эти странные люди, которых я там сожрал, не перестают петь и танцевать!

* * *

В Красном море – одна акула спрашивает у другой:

– Чего это ты так разжирела?

– Ем туристов из России.

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература