Читаем Сборник морских анекдотов полностью

– Мам, будут стринги – будет и палатка, и спальник, и все будет…



* * *

В чем разница между «Титаником» и блондинкой?

Про «Титаник» примерно известно, сколько там мужиков было.

* * *

Есть древняя легенда.

Каждую ночь из морских глубин выходит прекрасная светловолосая девушка… По легенде, она стоит всего двадцать долларов.

Борт

Девочка спрашивает маму:

– Мам, а что такое «аборт»?

Мама засмущалась, пообещала позже все рассказать.

Пришел отец, начался «военный совет». Решили, что раз уж спросила, надо объяснить. Мама собралась с духом и устроила доченьке целую лекцию про гаметы-зиготы, оплодотворение, положение плода в матке и прочие премудрости. А потом решила спросить:

– Доченька, а где же ты такое слово услышала?

– Да вчера по улице пьяные моряки гуляли и пели: «А волны и стонут, и плачут, и плещут АБОРТ корабля…».

Боцман

Корабль долгое время был в плавании. И вот наконец долгожданный чужестранный порт. Экипаж весь в нетерпении, без женщин-то тяжело. Боцман больше всех страдает.

Капитан созвал команду и говорит:

– В городе свирепствует горбатый сифилис, поэтому баб не снимать, в публичные дома не ходить.

Спустили трап. Боцман впереди всех, быстрее в публичный дом, снял телку, заказал выпивку… Что было дальше – не помнит.

Утром просыпается у себя в каюте на полу и чувствует, что не может разогнуться! Он, конечно, в холодном поту, сипит:

– Позовите капитана!

Приходит капитан. Боцман в панике:

– У меня горбатый сифилис!

– Перестаньте дурачиться, боцман, и отстегните воротничок от ширинки.

* * *

Аврал на корабле – это как групповой секс в гареме, где мужик всего один – боцман!

* * *

Вернувшийся из дальнего плавания корабль заходит в порт. На палубе стоят лейтенант, мичман и боцман.

– Моя сейчас на ушах стоит, – сладко жмурится лейтенант. – Надела свое лучшее платье, в холодильнике – шампанское, на проигрывателе – моя любимая пластинка…

– А у меня проще, – потягивается мичман. – Сейчас позвоню – дверь распахнется! Моя на пороге, в одной руке – стакан водки, в другой – соленый огурец, а в зубах подол!..

– Эх, ребята, скучно вы живете, – сочувственно вздыхает боцман. – То ли дело у меня! Позвоню в дверь раз, чуть подожду – второй, и стремглав бегу к черному ходу. Еще не было случая, чтобы кому-нибудь ребра не поломал!

* * *

Проститутка делает минет боцману. Старается и так и эдак.

Окончательно выбившись из сил, вскрикивает:

– Да у тебя же не стоит!!!

На что боцман многозначительно отвечает:

– А мне и не надо, чтобы стоял… Мне надо, чтобы он блестел!

* * *

В море тонет корабль. Капитан командует матросам:

– Шлюпки на воду!

– Нет шлюпок, боцман пропил.

– Тогда всем надеть спасательные жилеты!

– Нет жилетов. Боцман пропил.

– Черт побери! Где боцман?

– Привязал себя к большому барабану из судового оркестра и с криком поплыл к берегу.

– А что кричал?

– «Погибать, так с музыкой!»

Братва

Потерпел крушение круизный лайнер. Спаслось человек тридцать и высадились на необитаемом острове. Через несколько дней начался голод. Решили бросить жребий, кого съесть первым. Съели. Через несколько дней – второго. Дошла очередь до нового русского.

– Ну все. Снимай свой малиновый пиджак, будем тебя есть.

– Пацаны, да вы чо! Я щас братанов по мобильному наберу, они на вертолете привезут еду, выпивку. Если надо, то домой развезут.

– Так чего же ты молчал? Столько народа съели!

– Я думал, это все входит в программу круиза!

* * *

Арктика, зима, Северный Ледовитый океан. Уверенно раскалывая льды, идет ледокол «Ленин». На капитанском мостике стоит капитан и смотрит в бинокль. Вдруг видит: на льдине стоит Мерс-600, парочка джипов и кучка братвы. Совершенно охреневший капитан в рупор с мостика:

– Ну вы и попали!

– Мы-то ладно, а вот тот козел, который нам здесь стрелку забил, вот он точно попал!

Бутылка

Моряки выловили в море бутылку с запиской: «Убедительно прошу вас сдать эту бутылку на вашем приемном пункте, так как у нас импортную тару не принимают. Вырученные деньги прошу переслать аналогичным образом в бутылке, которую не принимают у вас».

* * *

Мужик нашел на берегу моря заплесневелую бутылку. Открывает, а из нее синий дымок струйкой – джин. Мужик вспомнил детство, старика Хоттабыча… Ну, думает, джин вылезет – закажу дворец шикарный, сексуальных танцовщиц, выпивку, друзей позову… Замечтался мужик. А синий дымок сгущается, джин материализуется и ка-а-ак хрясь мужика дубинкой по башке! Мужик (растерянно крутя головой):

– А как же дворцы-девочки? Ты же джин вроде?

Джин:

– А я с тоником!



* * *

Нашел мужик в море бутылку. Ну, думает, там джин сидит, надо потереть! Трет час, трет два, трет три часа… Уже вконец устав, слышит скучающий голос из бутылки:

– Пробку-то вынь, придурок!..

Буфетчица

Капитан подходит к каюте старпома. Тот впервые идет в море в этой должности, с капитаном отношения доверительные. Перед носом капитана дверь каюты открылась, оттуда выпорхнула симпатичная девушка, старпом доволен собой:

– Ну и как?! Как вам показалась новая буфетчица?

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература