Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Пятница. Как я счастлива!.. Нынешней ночью мне удалось спасти от верной гибели четыреста пассажиров, среди которых много женщин и детей!

* * *

Из дневника морского путешественника:

«После восьми месяцев плавания я вдруг почувствовал, что мне не хватает мужской ласки».

* * *

– Дай-ка, почитаю: Так, 22 декабря – пятница, 23 декабря – пятница, 24 декабря – пятница…

– Это что, ежедневник?

– Нет, это эротический дневник Робинзона Крузо.

Доктор

Автономка. К доктору подходит матрос и жалуется, что у него болит одновременно голова и попа. Доктор из трехлитровой банки достает большую таблетку, разламывает об колено и протягивает матросу:

– Вот это от головы, а вот – от задницы. Смотри не перепутай!

* * *

Матросу в санчасти сделали укол. Выскочив от врача, он сразу выпил большую кружку воды.

– Плохо себя чувствуешь? – спросил товарищ.

– Нет, просто решил проверить, насколько велика пробоина в моем днище.

* * *

– Ты кем работаешь?

– Судовым врачом-ветеринаром.

– Это как?

– Да в больнице судна и утки выношу.

* * *

– Хотел капитаном в молодости стать!

– Капитаном? А почему не стал?

– Да я рассеянный очень… Черт-те что могу натворить на корабле.

– А кем ты работаешь?

– Хирургом!

Евреи

В отделе кадров управления флота:

– Я хотел бы служить на корабле…

– Вы кто – боцман?

– Нет…

– Лоцман?

– Нет…

– Тогда кто?

– Я – Кацман…

– К сожалению, эта вакансия уже занята.

* * *

Приходит на корабль еврей:

– Вам, кажется, был нужен боцман?

– Да, а вы что, боцман?

– Нет, я Кацман.

– Так зачем же вы пришли?

– Сказать, чтобы вы на меня не рассчитывали!

* * *

После кораблекрушения еврей попал на необитаемый остров. Чтобы со счета не сбиться, каждый день на пальме зарубку делает.



Как-то раз накануне еврейской Пасхи еврей увидел на горизонте корабль. Развел костер, корабль его заметил, направился к острову, да напоролся на риф и утонул. Пассажиры, кто смог, в воду попрыгали, плывут к острову. Еврей бросился в воду, плывет навстречу, чтобы спасти хоть кого-нибудь. Да где там – далеко! Все утонули, лишь одну девушку уже без сознания еврей смог спасти. Вытащил он ее на берег, сделал искусственное дыхание, а сам так измотался, что упал рядом и заснул.

Просыпается он, и девушка как раз приходит в себя. Увидела его, обнимает, целует, говорит:

– Ты спас меня от смерти! Я твоя, исполню любое твое желание, только скажи!

– Большое вам спасибо. Нет ли у вас немного мацы для Пасхи?

* * *

Одессит решил организовать в родном городе кабельное телевидение. Пришел на прием к мэру города. Мэр спрашивает:

– А у тебя кабель-то есть? А то с кабелем проблемы.

– А я куплю!

– Да где ж ты его купишь?

– В Америке!

– А у тебя деньги-то есть?

– Есть! Десять долларов!

Поехал одессит в Америку. Через месяц приходит в порт огромный корабль, битком набитый кабелем. Мэр спрашивает, как ему это удалось.

– Да очень просто! Прихожу в фирму. Говорю: «Мне кабеля на $10». Они посмеялись и говорят: «Ладно, на эти деньги мы продадим вам кабеля от кончика вашего носа до кончика вашего члена». Составили мы контракт, а как отмерять стали… Ну откуда же им было знать, что кончик моего члена находится в Одесской синагоге!

* * *

В одесском порту стоит пароход, на борту надпись: «На Израиль».

Евреи идут на него сутки, вторые. На третьи сутки один пожилой еврей спрашивает матроса: – Он у вас что, безразмерный?

– Нет, он у нас бездонный.

* * *

От одесского причала отходит пароход в Израиль. С берега прощальный женский крик:

– Мойша!

Мойши подходят к левому борту. Корабль заваливается на левый борт и переворачивается…

* * *

Группа одесских евреев подрядилась покрасить к 1 Мая самый большой пароход.

Администрация порта приезжает принимать работу, а у парохода выкрашен только один борт!

Что тут началось! Скандал! А евреи говорят:

– Все в точности по договору! Читайте: «Мы, группа одесских евреев, с одной стороны, и администрация порта, с другой стороны, обязуемся покрасить пароход…». Таки мы со своей стороны уже и покрасили!

* * *

При Хрущеве. Встретились в море два корабля. Один из СССР направляется в Израиль, другой – из Израиля в СССР. Пассажиры сгрудились вдоль бортов, и все крутят пальцами около висков. Иностранец, наблюдающий это, спрашивает у русского:

– Что это они изображают?

– А это у них теперь приветствие такое.

* * *

Наводнение. На втором этаже своего дома сидит старый еврей и читает Тору.

Мимо в лодке проплывают соседи:

– Моня! Прыгай к нам, вода поднимается!

– С евреем, который читает Тору, ничего случиться не может, – говорит еврей и читает Тору.

Вода поднимается, Моня перебирается на третий этаж. Мимо окна проплывает еще одна лодка, сцена повторяется – еврей остается сидеть и читать Тору. Вода поднимается еще выше, еврей перебирается на крышу и читает Тору, держась за флюгер.

Мимо проплывает последняя лодка в городе:

– Да прыгай же ты, ведь утонешь!

Но Моня остается сидеть и читать…

Небеса. Приемная Господа. Старый Моня напротив Бога с недовольным лицом:

– Господи! Но ведь ты говорил, что с евреем, который читает Тору, ничего случиться не может!

– А я за тобой, дураком, три раза лодку посылал!..

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза