Читаем Сборник морских анекдотов полностью

– Отпусти! – говорит рыбка. – Выполню все твои желания!

Абрам начал быстро соображать: «А какие у меня желания? Квартира пятикомнатная, гараж есть, машина тоже, деньги на книжке лежат».

– Ничего мне не надо, золотая рыбка! Плыви.

И отпустил. Приходит домой, рассказал жене о чуде. Она ему сразу:

– Зачем отпустил? Дурак ты! Иди к морю и проси, пусть рыбка сделает нас русскими! Совсем житья не стало!

Пришел Абрам к морю, начал звать золотую рыбку. Приплыла она, спрашивает:

– Чего тебе надобно, Абрам?»

– Да вот, жена захотела, чтобы ты сделала нас русскими!

– Не печалься, ступай себе с богом.

Возвращается Абрам домой, смотрит: вместо пятикомнатной квартиры стоит частный домик на подпорках. Во дворе машины нет, гаража нет. Открывает дверь дома, там старая, седая женщина стирает в тазике белье. Он глазам своим не поверил! Спрашивает:

– Это квартира Рабиновича Абрама?

– Ты что, не узнал? А я – твоя жена!

Абрам скорее открывает стол, берет сберкнижку, одну, вторую, третью. А там вместо пятизначных цифр стоят подписи: «Абрам Рабинович – ударник коммунистического труда!»

* * *

Латыш поймал золотую рыбку, снял ее с крючка, а она говорит ему:

– Отпусти меня, я исполню любое твое желание.

В ответ латыш берет ее за хвост и изо всех сил лупит об дерево со словами:

– Не на-до раз-го-ва-ри-вать со мной по-рус-ски!

* * *

Пришел старик к синему морю, закинул невод, поймал золотую рыбку и попал… на $300 за браконьерство.

* * *

И поймал дед золотую рыбку, но не стал просить ее ни о чем, переплавил и вставил себе зубы!

* * *

Жили-были старик со старухой у самого синего моря. Пошел однажды старик к морю, закинул невод и поймал золотую рыбку. Загадал старик желание. Прошло три года, а желание так и не появилось…

* * *

Поймал мужик золотую рыбку, а она ему говорит:

– Отпусти меня, а то я тебе три желания испорчу!!!

* * *

Поймал дед золотую рыбку, а она ему сразу:

– Не ешь меня, старче – я три твоих желания исполню!

Согласился старик. И исполнила золотая рыбка ему три желания – три раза, как и обещала. Так себе исполнила… Рыба все-таки.

* * *

Жил да был у синего моря старик со старухой. И каждый день он закидывал свой невод в море. И ловила его за этот невод золотая рыбка и заставляла выполнять ее три желания. А старуха оставалась у своего разбитого корыта.

* * *

Поймал джинн золотую рыбку…

Измена

Женщина лежит в постели с любовником. Вдруг раздается звонок в дверь, она понимает, что пришел муж, и в порыве отчаяния восклицает:

– Господи, сделай так, чтобы он ничего не заметил!

Разверзаются небеса, и раздается голос:

– Хорошо, я сделаю так, но ты умрешь от воды.

Та пожимает плечами и говорит:

– Хорошо.

Проходит год, два года. Женщина не купается, моется только под душем, старается любыми способами избегать воды. Проходит 3 года, она неожиданно выигрывает путевку в морской круиз. Посомневалась-посомневалась и решила ехать.



Плывет она на шикарном лайнере, вдруг ночью начинается шторм, все в панике – корабль тонет. Женщина опять в порыве отчаяния восклицает:

– Господи, ну ты же не можешь из-за меня одной потопить весь корабль!

Разверзаются небеса, и раздается голос:

– Да я вас, бл*дей, в этот круиз три года собирал!

* * *

Разговаривают два моряка:

– А как ты узнаешь, что твоя жена делает, пока ты в плавании?

– Очень просто. Подхожу к подъезду и говорю бабам, что вечно на лавочке торчат: «Здорово, бл*ди!» А они: «Это мы-то бл*ди?! Вот твоя жена!..»

Имена кораблей

– Что случилось с эсминцем «Непотопляемый?» – спрашивает матрос товарища.

– Потонул.

– Как так?

– Ты видел скалу перед входом в нашу бухту?

– Да, конечно.

– А вот они ее не заметили…

* * *

Акватория Архангельского морского порта. Тихий летний вечер. У причала стоит теплоход, на борту которого начертано «Екатерина Балашова». По фарватеру движется буксир «Василий Прончищев». Вдруг над застывшей водной гладью разносится команда диспетчера:

– «Василий Прончищев», срочно оттяните «Екатерину Балашову»!

* * *

– Товарищ капитан, почему большинство кораблей носят женские имена?

– Если бы ты знал, салага, как трудно руководить судном, то не задавал бы дурацких вопросов.

* * *

На одесском причале стоят два старых еврея-одессита. Видят – идет теплоход «Сергей Есенин».

– Хаим! А кто это, Сергей Есенин?

– Как?! Ты не знаешь? Эго же бывший «Лазарь Каганович»!

* * *

Стоит спасатель на своей вышке и орет в матюгальник:

– Лодка номер 99, причальте к берегу!

Никто не отвечает, он опять:

– Лодка номер 99, причальте к берегу!!

К нему подходит начальник лодочной станции:

– Ты че, с ума сошел, у нас всего 70 лодок.

Спасатель:

– Лодка номер 66, у вас какие-то проблемы?

* * *

Обедают дед, бабка и внук. Вдруг внук спрашивает деда:

– Дед, а ты в молодости на каком корабле был капитаном? Я все время забываю название… То ли «Проститутка», то ли «Куртизанка»…

Дед:

– Кто тебе это сказал?

– Бабуля.

Дед взял ложку да как даст бабке по лбу!

– Сколько раз тебе говорить… «БЕЗ-ОТ-КАЗ-НЫЙ» корабль, «Безотказный»!!!

* * *

– Ты чего такой веселый?!

– Отправил тещу в круиз на теплоходе «Чапаев». Не «Титаник», конечно, но надежда есть…

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза