Читаем Сборник морских анекдотов полностью

– Скажите, то, что там виднеется, это земля?

– Нет, это – горизонт.

– Слава богу! Все-таки лучше, чем ничего!

* * *

Муж, собираясь уходить, отвечает на телефонный звонок:

– Я не знаю, позвоните в бюро погоды!

Хорошенькая молодая жена:

– Кто это был?

– Какой-то моряк, наверное. Он спрашивает, как там на горизонте.

Гребля

Плывут два мужика на лодке. Один гребет, а другой дремлет на корме.

Первый, весь вспотевший, уставший, бьет спящего веслом по голове. Тот вскакивает, вытаращив глаза, пытается понять, в чем дело.

– Что, не спится? На-ка тогда погреби.

* * *

Изрядно нагруженная лодка. На корме сидит беременная чукотская Скво и гребет; на носу сидит ее супруг, курит трубку и думает:

– Да-а, ей хорошо – греби себе да греби. А я вот думать должен, как дальше жить!

Груз

Капитан корабля делится воспоминаниями:

– Самый страшный случай был в моей жизни, когда наше судно попало в шторм. Но самое страшное было не в шторме, а в том, что в этот раз на борту мы везли груз кукол. Когда судно кренилось, они все одновременно широко распахивали глаза и громко кричали: «Мама-а-а!».

* * *

Молодой капитан принимает груз на судне.

– Это что?

– Станки.

– А это?

– Пиломатериалы.

– А здесь что?

– Здесь корма для животных.

– Вы что, охренели, тут людям развернуться негде, а вы целую корму под животных заняли!!!

Дельфин

– Какая разница между евреями и дельфинами?

– Точно не знаю, но на кого-то из них запрещена охота.

* * *

Что сказал бы спасающий человека дельфин, умей он говорить?

– Отпусти меня, мудила!

* * *

На Черном море девушка заходит в воду, плывет, вдруг кто-то под водой ее хватает. Девушка громко вскрикивает, зовет на помощь. А ей из-под воды так это ласково:

– Нэ бойся, дэвушка, это ми, тваи друзья, дэлфины!

* * *

К плавающим дельфинам опустили микрофоны и записывают разговоры умных тварей.

Один дельфин шепчет другому:

– Скажи им что-нибудь по-русски. Вот забегают!

Деньги

Приходит поддатый боцман домой и говорит жене:

– Ты знаешь, милая, во время войны по моей вине затонул катер, выяснилось это только сегодня, и теперь у меня каждый месяц будут высчитывать половину зарплаты.

Несчастная женщина приходит к командиру корабля, где служит ее муж:

– Поймите, у меня же двое детей! Я и так еле свожу концы с концами. Я вас просто умоляю: может, все-таки можно поменьше вы считывать из зарплаты моего мужа?

Командир удивлен:

– Я не пойму, в чем дело?

– Ну как же, ведь выяснилось, что по вине моего мужа во время войны затонул катер и теперь у него будут высчитывать по половине зарплаты.

– Надо же, какой нахал! Я за подводную лодку и то по 25 % плачу.

* * *

– Я слышал, ты разбогател! Как это тебе удалось?

– Я перевозил туристов на остров на лодке. Так вот, экскурсия туда стоила пять рублей…

– Так мало?

– А обратно пятьсот!

* * *

В море быстро пролетает время, а у моря – деньги.

* * *

Капитан обращается к пассажирам, нанимающим его небольшой корабль:

– Прошу деньги уплатить вперед.

– Вы нам не доверяете? – возмущается один из пассажиров.

– Что вы! Как я могу не доверять таким уважаемым людям. Просто дело в том, что дно у моего корабля немного прохудилось.

* * *

В Норвегии туристам запретили бросать в воду монетки. Мало того, что от шальных заработков спиваются норвежские водолазы, это вдобавок привлекает к норвежским берегам стаи советских подводных лодок.

* * *

Приходит наниматься на работу бухгалтер и спрашивает:

– Вам морской бухгалтер нужен?

– Как это – морской бухгалтер?

– А это когда половину тебе, половину мне и концы в воду!

Дети

Попал мужик на необитаемый остров. А на острове кроме коз никого не было. Прошло 10 лет… К острову причалил корабль, и обалдевшие матросы увидели ораву детей. Спрашивают у них:

– Как вы здесь оказались?

– А мы ме-е-е-стные.

* * *

Моряк собирается уходить в длительное плавание. А его жена в этот период ожидает первого ребенка. Она говорит:

– Когда ребенок родится, я тебе телеграмму отправлю.

Муж:

– Ни в коем случае! Мне придется угощать весь экипаж. Это будет очень дорогое удовольствие!

И они договорились о тайном коде. Жена будет телеграфировать очень коротко: «Мороженое поступило».

Через 5 месяцев моряк получает более длинную телеграмму: «Мороженое поступило, одно с палочкой, а второе без».

* * *

Вернулся моряк из плавания, выпил рюмку, сел за стол, хлебает щи и спрашивает у жены:

– Маш, а это кто?

– Да это же наш старший – Витенька, он у нас с тобой после твоей первой кругосветки.

– А ну да, да… А это кто?

– Это Ирочка, ты тогда с Атлантики пришел.

– А, вспомнил, было дело… А это кто?

– Ну это же Верочка! Я еще к тебе в Питер приезжала на пару дней.

– Верно, верно. Ну а это кто?

– Тебе жалко что ли? Пусть сидит…

Дневник

Из дневника дамы, путешествующей на лайнере по Атлантическому океану.

Понедельник. Проходя мимо, капитан ласково улыбнулся мне.

Вторник. Утром капитан пригласил меня на капитанский мостик…

Среда. Сегодня капитан сделал мне неприличное предложение.

Четверг. Капитан грозит, что потопит корабль, если я не уступлю его домогательствам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза