Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Северный полярный путь, 80-е годы. Движется караван судов – главный в караване, естественно, ледокол. С ледокола по УКВ и по громкой связи разносятся команды для всех судов:

– «Нина Сагайдак» не виляйте задом, примите конец у «Лени Голикова»!

* * *

Почему ураганы называют женскими именами?

– Сначала загадочные и не предсказуемые, а потом забирают дома и машины.

Интернет

Посреди Атлантического океана тонет лайнер. Капитан в панике, и тут ему сообщают, что среди пассажиров есть раввин, который может совершать чудеса. Капитан отыскивает раввина и спрашивает:

– Рабби, что можно сделать?

– Интернет есть?

– Есть!

– Тогда продавайте корабль.

* * *

Попал программист на необитаемый остров. Ничего вокруг. Только несколько банановых и кокосовых деревьев. Четыре месяца он питался фруктами и все смотрел в океанскую даль в надежде увидеть корабль. Весь зарос. И вот в один прекрасный день остров обогнула лодка, которой правила прекрасная женщина. Программист, изумленно:

– Откуда ты взялась?

– Я с другой стороны острова. Я тоже потерпела кораблекрушение.

– А где ты раздобыла лодку?

– Я сделала ее собственными руками. Дно из пальмы, весла из резинового дерева и корма из эвкалипта. Из разных камней я изготовила необходимые инструменты. Но хватит об этом. Где ты живешь?

Программист со стыдом признался, что вот уже четвертый месяц как ночует на песке. Женщина:

– Ну, так поехали ко мне.

Когда они приплыли на ее сторону острова, программист, не веря своим глазам, увидел двухэтажный бамбуковый дом, выкрашенный в белый и синий цвета. Они вошли в дом. Там было полно разных хитроумных приспособлений, сделанных из природных материалов. Женщина предложила выпить.

Программист согласился. И вот они уже на диване из пальмовых листьев. Женщина:

– А ты всегда носил бороду?

– Нет, я обычно брился.

– Ну… если ты хочешь побриться, то там наверху есть бритвенный прибор из ракушек. Программист побрился, сошел вниз, снова уселся на диван из листьев. Тут появилась и женщина в одном только фиговом листе, пахнущая фиалкой, и сказала:

– Скажи мне, ты вот был один-одинешек на протяжении долгого времени. Ты, наверное, соскучился по компании… Ты понимаешь, что я имею в виду?… В чем все женщины и мужчины нуждаются?… Что-то такое, что было бы приятным прямо вот здесь, прямо сейчас…

Программист:

– Да, есть такое желание… Скажи-ка мне… А у тебя есть доступ к Интернету?

* * *

Возвращается муж из командировки, а дома у него рота матросов. Картошку чистят, готовят, на стол накрывают, все при деле. Жена в нарядном платье выходит из комнаты. Муж спрашивает:

– Эти откуда?

– В «Одноклассниках» нашла!

* * *

Вчера отец пил с монитором, я долго смотрел, гадая, кто же там орет голосом прапорщика Шматко «Ну давай!», думал папе плохо… Оказалось, его на «Одноклассниках» научили проводить видеоконференции, и он нашел своего флотского старшину…

Капитан

В капитанскую каюту, заставленную ящиками виски и мясными консервами, вваливается, чуть не падая от истощения, матрос. Капитан встречает матроса, держа в каждой руке по пистолету.

– Капитан, – лепечет матрос, – мы дрейфуем уже третью неделю… Люди мрут, как мухи… Вы всю провизию спрятали у себя в каюте…

– Это мой долг! – твердо заявляет капитан. – Я обязан покинуть корабль последним.

* * *

В нашей палате одни капитаны – у каждого свое судно.

* * *

Новобранец потерял вещмешок.

– Пять суток гауптвахты! Кроме того, у вас вычтут из жалования стоимость этого вещмешка.

– Товарищ боцман, вы хотите сказать, что я должен буду заплатить и за мешок?

– И благодарите бога, что потеряли мешок, а не оружие.

– Теперь я понимаю, почему капитаны предпочитают тонуть вместе с кораблем.

* * *

Одесский жлоб появился в порту. Подходит к пришвартованному пароходу и, задрав голову, кричит:

– Эй, капитан, тебе помощник нужен?

Капитан отрицательно мотает головой.

– Может, тебе боцман нужен?

Капитан отрицательно мотает головой.

– А может, тебе рабочий палубы нужен?

Капитан отрицательно мотает головой.

– Ну, твое счастье, падла, а то я б тебе наработал!

* * *

Вопрос: Какой муж нужен одесситке? Ответ: глухой, слепой капитан дальнего плавания.



* * *

Парад флотов союзников. Наша подлодка в надводном положении, стоит капитан в парадной форме. Тут из люка крик:

– Товарисч капитан, идите шти хлябать!

Кэп, наклоняясь к люку:

– Чича-ас!

* * *

– Почему празднование 300-летия Санкт-Петербурга проходит в Санкт-Петербурге?

– Только потому, что капитан корабля-гостиницы для випов так и не смог выбрать, по какому из пяти морей плыть в Москву.

* * *

– Капитан, как же так? – кричали с борта вслед отплывающей шлюпке. – Вы же должны оставлять корабль последним?!

– Вы и есть последние, – ответил капитан, усердно работая веслами. – Я оставляю корабль вам!

* * *

В кают-компании. Второй помощник капитана говорит, намазывая на халву масло:

– Красиво жить не запретишь.

– А что в вашем понимании значит «красиво жить»? – спрашивает капитан.

– Так жить, чтоб вам не завидовать, товарищ капитан, – смеется помощник.

* * *

Идет по морю корабль. Ночная вахта, рулевой за штурвалом. Входит капитан.

Рулевой, чтобы не заснуть, решил поболтать:

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза