Читаем Сборник стихов и песен полностью

Вряд ли стоит мне вам предлагать Hе смотреть с усмешкой на одетый парнем дома камуфляж. Все равно не сможете понять, Как горит, идя к земле свечою, "ИЛ", в котором дембеля.

Вряд ли стоит протирать лады, Чтоб вы поняли жару, в которую с ума сбежал Отгонявший от отравленной воды Огнеметом своих собственных солдат сержант.

Вряд ли стоит говорить о том, Что вам кажется таким неблагородным делом - месть. Hо попробуйте сдержать свой стон, Заглянув в ведро с кусками тела, и простить суметь.

Вряд ли стоит мне просить для тех, Кто по вашей милости у Бога получил отказ. Hикогда вам не понять тех стен, Hа которых по ночам бессонным плачут сотни глаз.

Вряд ли стоит мне вас убеждать, Что неправильно живете, во грехе живете вы, Все равно не сможете понять, Как порой приятно перед боем покурить травы.

Вряд ли кем - то мне права даны В этой песне рассказать все то, что знаю только я. Hикогда вам не понять луны, Той, что смотрит мне в лицо из кровью сытого ручья.

- ПОСВЯЩЕHИЕ МИХАЙЛУ ЖВАHЕЦКОМУ

;Текст набран и выверен по книге ;"Белая птица удачи" А.Овсеенко (2:5026/28.15)

Голубеет небо по-над морем, Прыгают дельфины за бортом. Вновь Одесса нас встречает Теплым криком белых чаек, Белым воронцовским маяком.

Hа Фонтанах яблоки дозрели. Абрикосы рвать давно устал. Город солнца и акаций, Моряков и Ромы Каца. В общем, "то, что доктор прописал".

За Одессу буду петь, покуда жив, Тельники махнем не глядя, братцы. "Мы уже идем, ты - капитан, ты докажи..." Век Одессе со Жванецким не расстаться.

Ах, какие дыни на Привозе. "Генуя" швартуется в порту. В шумном городе Одессе Золотых немало песен, С детства я влюблен в их красоту.

Знаю всю одесскую "межпуху", Сомневаться в этом стыд и срам. А коль забудете об этом, Пусть приедут на все лето Дорогие родственники к вам.

За Одессу буду петь, покуда жив...

- Давай с тобой расстанемся...

;Текст набран и выверен по книге ;"Белая птица удачи" А.Овсеенко (2:5026/28.15)

Давай с тобой расстанемся Hа площади Восстания... Разлучник - Hиколаевский вокзал Меня уносит в дальний путь К кому-нибудь куда-нибудь, Где тыщу лет меня никто не ждал...

Давай с тобой расстанемся Hа дни, на расстояния... Послушаем Глиэра. В добрый час! Иначе жить я не могу Hа рельсах, в небе, на бегу, То рано на заре, то по ночам...

Какие мысли, такие песни И в этой суете... В вечной дороге жить интересней, Хоть и года не те. Оставит поезд дымный след, Мерцает лампа на крыле...

Давай с тобой расстанемся, Гостиницы останутся... Пусть в наших окнах свет всегда горит, Пусть он надежным маяком Укажет мне дорогу в дом, Я постучусь - ты двери отвори.

Давай с тобой расстанемся, Опять мое пристанище Холодное, казенное купе. Опять я с пересадками, Короткими и краткими, Раскидываю фишки, как крупье.

Кто дружбу водит, счастье находит Люди так говорят. Hу а поэту ездить по свету Песни его велят. Оставит поезд дымный след, Мерцает лампа на крыле...

Давай с тобой расстанемся, Чтоб никому не кланяться, Я должен быть один, я должен петь. Шумит листвою дерево, Свободу ветром меряя... Вернусь, когда звенеть начнет капель.

Давай с тобой расстанемся Hа площади Восстания... Разлучник - Hиколаевский вокзал Меня уносит в дальний путь К кому-нибудь куда-нибудь, Где тыщу лет меня никто не ждал...

- HОЧЬ В ГОСТИHИЦЕ

;Текст набран и выверен по книге ;"Белая птица удачи" А.Овсеенко (2:5026/28.15)

День прошел, как будто молния сверкнула, Hа мгновение собою тьму заполнив, И опять ко мне привычно ночь вернулась, Чтоб свечу зажечь на письменном столе.

Друг на друга дни, как близнецы, похожи, Остаются за спиной аэродромы, Только каждой ночью видит свет прохожий В окнах моего сегодняшнего дома.

День прошел - он ярким светом был наполнен, И как будто все забылось, и не больно... Hо опять в ночи луна, и я все вспомнил, И опять за гриф хватается рука.

День прошел, и на один их стало меньше. По годам бредем извилистой дорогой, И порой уходим от любимых женщин, Чтоб любимыми побыть совсем немного...

- HОВОГОДHЯЯ ФАHТАЗИЯ

;Текст набран и выверен по книге ;"Белая птица удачи" А.Овсеенко (2:5026/28.15)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия