- Он угасает, граф. Чудо, что ваш отец вообще так долго продержался. С такой болезнью пациенты обычно сгорают за полгода. Должно быть, он отчаянно желал увидеть возрождение семьи и вашу свадьбу с господином Хьюго. Простите, что я вам об этом говорю, Вы ведь и сами лекарь… Кстати, ваша настойка - это нечто, я никогда не слышал о таком составе.
- Я научился составлению лекарств на островах. Там медицина развита гораздо лучше здешней. Как мой отец сейчас? Не спит? Могу я навестить его?
Старик лежал на двух подушках и смотрел в окно. Ригель взглянул туда же. Облака и птицы. Вверху был сильный ветер, облака бежали быстро. Птицы чирикали, так весело, так беззаботно…
- Ривьер, зачем ты снова здесь? Тебе не нужно тратить свое время на больного старика. Иди и занимайся тем, чем должен. Слышал, ты снова взялся за лечение простолюдинов. Зачем тебе возиться с ними? Ты господин, главный владелец графства, тебе по рангу не положено касаться хилых и увечных.
- Отец, я только захожу в лечебницу и иногда даю советы. Там, кстати, служит Хьюго, который не считает помощь пациентам недостойным делом, а он аристократ происхождением повыше нас.
- Твой юный муж заходит и ко мне, - улыбка растянула желтые морщинистые щеки. - Он милый мальчик, но не позволяй ему со мной возиться, да и в лечебницу часто не отпускай. Разве за тем он замуж выходил, чтоб нюхать вонь и кровь? Его предназначение совсем другое. Эх, жалко внуков не увижу, Ривьер! Ты не тяни с этим, сынок, вдруг первенец будет омега?
Похоже, Син уже сболтнул отцу, что спальню молодого мужа он не посещает. Вот же зараза, ну получит он сегодня на орехи! Совсем ума лишился, если говорит об этом с тяжело больным! Ригель пощупал лоб отцу, посчитал пульс. Частит, почти в два раза выше нормы. Взглянул на ногти. Да, от силы месяц, может, полтора.
- Да-да, конечно, не волнуйтесь. В первый же цикл Хьюго зачнет ребенка. Поспите и не вздумайте вставать.
- Куда уж мне? Вот в небо посмотрю, и то полегче.
***
- Немедленно в мой кабинет! - не оборачиваясь, прошипел Ригель. - Дверь за собой закрой! Син, у тебя совсем мозги отсохли? Зачем ты мелешь все подряд больному человеку?
- Я не хотел вредить графу Сувону, - Син не смутился, даже глаз не опустил. - Надеялся, что он сумеет образумить вас, и вы начнете жить с супругом как положено, семейной жизнью.
- Ты больше не пойдешь к отцу! - отрезал Ригель. - Я отдал лекарю приказ, чтобы не допускал тебя в его покои.
- Но он же спросит про меня! - взвинтился Син. - Вы этим больше навредите графу! Если вы не отмените приказ и не начнете посещать спальню супруга, то вашего мальчишку скоро отдадут судебным приставам, и он пойдет в рабы! Я не хотел напоминать об этом, но вы сами вынудили, господин…
- Когда ты стал моим врагом? - гневно перебил Ригель. - КОГДА ТЫ СТАЛ МОИМ ВРАГОМ, МЕРЗАВЕЦ, ОТВЕЧАЙ!
- Я никогда им не был, Ригель, - слуга назвал его прежним именем и дерзко перешел на фамильярный тон, - ты сам себе вредишь, но я не допущу, чтоб ты скатился в пропасть. Граф Сувон ослабел, он не способен удержать тебя, а я смогу, хотя бы с помощью сына Филлипа Рю, к которому ты так присох, что губишь из-за этого никчемного омеги собственную жизнь! Забудь Оливьера, Ригель! Хьюго прекрасный муж, у вас есть все, и состояние, и имя! Ты почему не спишь с ним, идиот?!
- Проваливай! Кто ты такой, чтоб шантажировать меня и отдавать приказы как мне жить? Кем возомнил себя?
- Я тот, кто был рядом с тобой все эти двадцать лет. Я тот, кто охранял тебя и помогал во всем, не осуждая за неправедную жизнь. Ты мне как сын, Ри, разве ты не понимаешь? Больше всего на свете я хочу тебе добра! Скажи, как на духу, чем зацепил тебя Оливьер Рю? Что в нем особого такого? Да знал бы ты, что он… - Син вдруг осекся, не договорив, словно сболтнул в запале то, о чем предпочитал молчать.
- Что он? - насторожился граф. - О чем ты хочешь мне сказать? Ну договаривай, раз начал.
- Парень уже про вас забыл, - нехотя буркнул Син. - Завел себе дружка в деревне. Он скоро замуж выйдет, так что и вам пора забыть.
- Откуда в тебе столько злобы, Син? Зачем ты продолжаешь свои грязные уловки? Я выполнил все, что вы с отцом потребовали от меня. Стал графом и женился, чего еще вам надо? Оставь в покое Оливьера, наконец!
- Я ошибался, думая, что ваша свадьба все изменит. Но вы не изменились, господин Ривьер. На мужа не глядите, занялись опять не подобающим вам ремеслом и ходите в лечебницу, вас окружают подозрительные люди, с которыми вы запираетесь по вечерам, вместо того, чтоб проводить время с супругом. Приблизили к себе Онисия - это исчадье ада, променявшего семью на деньги. Бог наказал его, а вы опять решили наступить на те же грабли, что и ваш отец. Опомнитесь, возьмитесь, наконец, за ум! Чего вам не хватает с жизни? У вас прекрасный муж, аристократ, воспитанный, красивый. А сын Филлипа Рю? Как можно даже думать о таком? Я повторяю: он вам изменил, сразу же, как приехал в… - Син снова прикусил язык.