Читаем Счастье в мгновении. Часть 3 полностью

Какая-то сила, исходящая из души, толкает меня идти вперед и распахнуть врата пожалованному гостю.

«Пришла сиделка Даниэля?» — появляется догадка в мыслях. Я провожу языком по искусанным губам, вышагивая на носках из места своего заточения, и про себя отвечаю на предположение воображения: «Времени для неё не выделено на сегодняшний день. Не она».

Заглянув к Даниэлю, я убеждаюсь, что он крепко спит после принятых лекарств, и медленно прикрываю дверь его комнаты. Решивший заглянуть сюда — явно упрямец, нацеленный на встречу с кем-то из нас, ибо сломанный звонок и отсутствие откликов на движения его кулака, направленного в стену, не позволяют ему отступить от задуманного. Дверного глазка нет, поэтому увидеть физиономию прибывшего не удастся.

Прислонившись к стене, разделяющей нас с безызвестным посетителем, замерев в стойке, до моих ушей доносятся резкие и глубокие вздохи упорно стоящего, как мне кажется, мужчины, разъяренного мужчины. Вопреки своему страху, отважившись, я поворачиваю засов влево и, положив руку на ручку, отворяю дверь на сантиметр против себя. Из маленькой щелки тут же, как вихрь, влетает сквозняковый порыв, оживляя домашний спертый воздух. Бродя взглядом по полу, не взирая ни малейшим взглядом на силуэт, с каждой секундой проявляющийся в полном объеме, вносимый за собой уловимый ведомый мне запах, я различаю от него быстрый шепот:

— Ну, наконец. Что-то вы, мадемуазель, не хлебосольны!

Посетившая меня кратковременная вспышка сердца от родного голоса заставляет прирасти ноги к полу. На долю секунды сомкнув глаза, я чувствую непонятную душевную радость, разливавшуюся по телу. Будто в кожу, в кости проникает нечто такое, о чем я так долго мечтала, что я немыслимо ждала, точно не поддающаяся описанию услада настигла меня. Отождествляя себя с Луизой, припоминаю ее слова: «Никогда бы не могла подумать, пока сама не узрела, как звук голоса любимого человека управляет нами… И для счастья нельзя обойтись без него сердцу».

Вздрогнув, отойдя от минутного экстаза души, вызванного этим неизведанным звучанием, я поднимаю голову и натыкаюсь на смотрящий с настойчивостью, свирепо мигающий обыскивающий взор, бегающий по мне, словно для того, чтобы изобличить преступника. «Как ему вообще удалось пробраться сюда?» Волшебная мнимая восторженность, появившаяся внутри, сменяется гнусными реалиями. Изможденное тело подергивается, сотрясенное глубоким волнением. Он пронзил бы меня горячим взглядом, если бы я не отвела глаза в другую сторону. Суетливо, неловким жестом стянув на груди халат, прикрыв незапечатанное пуговицами декольте, я машинально ступаю назад, впираясь частью спины к стене, стоя вполоборота к нему. Желудок сводит судорогой.

С важным видом и со свойственной ему вспыльчивостью, он, разгоряченный душевной лихорадкой, с неутоленным вожделением сердца, надрывно-резким голосом издает угрожающие, низкого тона, звуки:

— Дозволено ли мне попросить у вас приватной аудиенции?

Обдав меня невольной бестактностью, я, хлопая глазами, чувствую, как становится тесно в груди. Достаточно одного слова, прозвучавшего от него, чтобы воскресить все ощущения, которые я испытываю рядом с ним. Тянущая боль заживо начинает меня пожирать.

Чувство неясности, выраженное в его глазах, мне понятно, как и то, что он пытается отыскать вескость в моих действиях, но эти ноты презрения, будто исходящие от бесчувственного сердца, накаляют меня, обостряя желание проявить ответное, с элементом обиды выражение, выказав его с оглушительным звуком. «Даниэль никак не должен проснуться. Он не должен видеть нас вместе», — с этими словами я стараюсь вести себя бесконфликтно, но внутреннее чутье подсказывает, что мятеж только начинается.

— Джексон, тише, пожалуйста, — упрашиваю я полушепотом, подрагивая от сдерживаемых эмоций. — Мы можем поговорить в другом месте? — умоляю его, как о милости Божьей. — Во имя нашей любви.

На его щеках играют желваки. В бессильной злобе он сжимает и разжимает кулаки, рассекая руками воздух.

— Во имя любви? В самом деле? — Он отдает сарказм. — Любви, от которой ты, дорогая, отказалась.

— Умоляю, тише…

Подступая ко мне вплотную, не приняв во внимание мою просьбу, горячо дыша мне почти в лицо, произносит оскорбленный в мужском достоинстве:

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия