– Благодарю вас. Присутствие мистера Макфаддена в самом деле очень утешительно.
Он сразу понял, что она плохо спала; под неповрежденным глазом залег темный круг. А еще он понял, что она толкла порошки пестиком и ступкой; к бортику миски пристала темно-красная паста.
– Это куркума, смешанная с касторовым маслом. От ожогов, – объяснила она, проследив за его взглядом.
Значит, она не перестает работать? Она не просто лежит в постели, позволяя другим ухаживать за собой. Возможно, все дело в нехватке денег и в необходимости зарабатывать на жизнь. Если бы он мог надеяться, что она возьмет деньги, он отдал бы ей все, что взял с собой. Но он знал, что она ничего у него не возьмет, и не хотел снова спорить с ней из-за денег. Как же они с теткой платят за квартиру, когда у них нет работы? Есть ли у них сбережения на такой случай?
Нелепость последней мысли заставила его нахмуриться. Как можно заранее предвидеть встречу с убийцей? Он столько хотел ей предложить – и так мало мог для нее сделать!
Иногда он вспоминал Кэтрин Дроморн, что тоже способствовало его тревоге.
– Я велел кухарке на Портмен-сквер собрать для вас корзину с едой. После обеда мальчик принесет ее.
Она покачала головой:
– Когда в наших краях с кем-то случается беда, все соседи спешат на помощь! Сегодня нам уже принесли больше еды, чем мы способны хранить.
– Может быть, я могу помочь вам с квартирной платой?
Аннабель лишь покачала головой:
– Ваша светлость, не ваша вина в том, что мы очутились в таком положении. Мы очень благодарны вам за охрану, но больше нам ничего не нужно. Вы и так переплатили мне за то, что я ухаживала за вашей сестрой.
– Мисс Смит, есть ли у вас возлюбленный? – спросил Литтон, прежде чем успел все хорошенько обдумать. Обычно он никогда не говорил наобум, но в ее присутствии отчего-то лишался остатков разума. Ему отчаянно хотелось узнать ответ на свой вопрос.
Она покачала головой.
– А у вас?
Он никогда ни с одной женщиной не говорил так, как с ней, – легко, по-товарищески, не теряя взаимного уважения. Конечно, он не забывал и об осторожности. За каждым вежливым словом его поджидала опасность. Литтон понимал, что в ее присутствии его охватывает жар.
– Нет. Графский титул и владения свалились на меня в такое время, когда вовсе не были мне нужны. К тому же история началась со скандала, банкротства и смерти. Можете назвать это крещением огнем… С тех пор дела отнимают у меня все время.
– Но вы ведь выжили?
– Да! – Он громко рассмеялся.
– Вначале, когда я попала к тете Алисии, и для меня все было примерно таким же. Конечно, не на том уровне, что у вас, но я была больна и осталась одна в чужой стране. И тоже не знала, хочу ли там находиться.
– Чем вы были больны?
Едва посмотрев на нее, Литтон понял, что она не хочет отвечать, но он не собирался оставлять вопрос без ответа. Он сунул руку в карман.
– Мисс Смит, я принес вам подарок – для выздоровления и защиты. Говорят, бирюза способствует исцелению и сохраняет спокойствие. Это очень ценный камень.
Шкатулка была маленькой, обтянутой темно-зеленым бархатом с резным золотым замочком. Бель не верилось, что он принес такой великолепный подарок, и ей с трудом удалось сдержаться и не потянуться к нему.
– Не уверена, что могу…
Он откинул крышку. Внутри на подкладке лежал браслет; бусины цвета морской волны были как будто подернуты дымкой. Бель в жизни не видела ничего красивее. Она даже пожалела, что браслет так ей понравился; если бы он ей не понравился, она бы настояла, чтобы он забрал подарок. Сейчас же она просто не смогла отказаться.
– Его истинная ценность заключена в его истории. Его носила вторая графиня Торнтон, когда ее муж, граф, взял ее в Лондон для представления ко двору.
– Как кошку из детского стишка?
Он улыбнулся.
Значит, браслет дорогой, возможно, даже бесценный.
– Если захотите получить его назад…
– Не захочу.
Бель нахмурилась. Она боялась дотрагиваться до графа. А ведь придется к нему прикоснуться, чтобы взять браслет. Она обрадовалась, когда он просто поставил шкатулку на диван рядом с ней.
Браслет идеально подошел ей; живой амулет, исполненный красоты. Несмотря на два сломанных ногтя и ссадины, ее рука стала красивее, более женственной.
– Я буду носить его не снимая!
– Вот и хорошо. Будем надеяться, что его целительная сила начнет действовать; судя по вашему виду, вам не обойтись без его волшебства.
– Мне нечего подарить вам взамен.
– Вы спасли жизнь моей сестры.
– Говорит ли она… о ребенке?
– Еще нет.
– Не заставляйте ее. Пусть сама вам все расскажет в свое время. Иногда людям нужно все хорошенько обдумать, прежде чем они точно поймут, что именно хотят сказать другим.
– По-моему, она ничего мне не скажет, потому что знает: я хочу убить того, кто причинил ей зло.
– Не нужно губить свою жизнь из-за того, кто этого не стоит!
Браслет грел ей руку; погода на улице наконец прояснялась. И граф приезжает навестить ее второй день подряд. Ей хотелось, чтобы ее жизнь стала легкой и безопасной, и на минуту все стало именно так: охранник на своем посту, скоро наступит вечер, тетя дремлет, а Милли на кухне печет пирожки.