Читаем Счастливый день полностью

Маргарет изменилась в лице, а он кивнул ей на прощание и уже с порога бросил:

— Желаю приятно провести вечер.

9

Только когда самолет пошел на посадку в Неаполе, Маргарет нарушила молчание:

— Ты никому не говорил, что мы разводимся? Даже Бруно Сконти? — Джина не в счет — она и так все знает.

— Никому, — отрезал Роберто и окинул ее ледяным взглядом. — И не собираюсь. Пусть это останется между нами. Не хочу портить сестре праздник.

— Какая трогательная забота! Меня душат слезы.

Он вздохнул.

— Рита, коль скоро ты соблаговолила приехать, давай выполнять условия договора.

— Не волнуйся! Я буду играть роль примерной жены. Во всяком случае, на людях.

— Да уж, постарайся. И веди себя поестественнее. Разговаривай со мной. Хотя бы на людях.

— Придется.

— По-моему, это не слишком дорогая плата за свободу.

Маргарет промолчала. За несколько дней, что они провели вместе в Дублине, она жутко вымоталась. Впрочем, вместе они не провели ни минуты… Роберто, как и обещал, держал дистанцию. Днем ездил на деловые встречи, а чем он занимался вечерами, а иной раз и ночами, ее не касается. Однако, судя по всему, верность — хоть бы и Джине — явно не в числе его добродетелей.

Ничего не скажешь — два сапога пара!..

Как Маргарет ни старалась ожесточиться, по ночам она лежала без сна у себя в спальне и прислушивалась, не вернулся ли Роберто.

Нет, это просто безумие!

Днем она изнемогала от безделья. Бруно Сконти съездил в агентство и договорился обо всем с боссом. Маргарет получила отпуск за свой счет на неопределенное время. Любезный Бруно проявил инициативу — попросил миссис Стэнли присматривать за квартирой и почтой.

Одним словом, жизнь, которую Маргарет с таким трудом начала собирать по кусочкам, рухнула, и, когда она вернется с Искьи, придется снова начинать все с нуля. Она усмехнулась. Ну что ж, зато скучать ей точно не придется…

Следуя инструкциям Роберто, она прошлась по дорогим магазинам и купила себе необходимый минимум вещей, которые соответствовали бы ее статусу жены синьора Ферраты.

Когда этот фарс закончится, все это барахло она оставит на Искье. На дне чемодана лежали, ожидая своего часа, вещи Маргарет Смит.

Джакомо прислал в аэропорт машину. Поехали на морской вокзал, оттуда паромом до Искьи, и вот уже за соснами белеет вилла Феррата. Маргарет так и не успела подготовиться к встрече. Она чувствовала себя предательницей.

Свекор ждал их в большой гостиной. Он сидел на диване и просматривал бумаги, но, когда вошла Маргарет, поднялся и обнял ее.

— Рад тебя видеть, дочка! — Он отступил на шаг и окинул ее взглядом. — Похудела… Это никуда не годится. — Обернулся к сыну. — Роберто, надо заботиться о жене получше.

— Исправлюсь, — буркнул тот.

— Что же ты уехала и даже не попрощалась! — Джакомо жестом пригласил Маргарет сесть рядом. — Роберто сказал, что тебя вызвали по неотложному делу. — Он помолчал, пристально глядя ей в глаза. — Надеюсь, теперь все в порядке?

— Более или менее… — уклончиво ответила Маргарет и выдавила улыбку.

— Что же ты не обратилась к нам? В компании полно юристов, бухгалтеров, референтов и черт знает еще кого. И все получают немалые деньги. Вот бы и поработали!.. Разве Роберто тебе не говорил?

Маргарет прикусила губу.

— Говорил… Только это дело сугубо личное. Вот я и решила вас не беспокоить.

— Маргарита, теперь ты Феррата. — Джакомо погладил ее по плечу. — И твои проблемы теперь и наши проблемы. Ну да ладно. Вы устали с дороги. Роберто, проводи Риту в бунгало. Пусть хорошенько отдохнет.

Маргарет шла рядом с мужем по дорожке, усыпанной сосновыми иглами, и сердце ее гулко стучало. Сколько раз она вот так же шла рядом с ним, а сердце пело, предвкушая ночь любви?

Она споткнулась о камень, и Роберто поддержал ее за локоть. Вырвав руку, она гневно сверкнула глазами.

— Не прикасайся ко мне!

— Неужели я тебе до такой степени неприятен? — не сразу отозвался он. — Ладно. Учту.

Маргарет покосилась в его сторону. Он удивился, вернее опешил.

Ну конечно! Не может поверить, как это возможно — такой очаровашка и вдруг неприятен! — возмущалась она про себя.

А вот и бунгало, ну прямо картинка из рекламного проспекта — белый, под красной черепичной крышей и весь утопает в цветах и зелени…

Они вошли в дом. И в доме повсюду цветы… В большой спальне вазы с нарядными букетами… Не хватает лепестков роз на ложе любви! Маргарет бросила взгляд на кровать, вспомнила все, и к горлу подкатила тошнота…

В углу спальни стоял ее багаж.

Она повернулась к Роберто, молча стоявшему у нее за спиной, и каким-то чужим голосом произнесла:

— Нет! Только не здесь. В этой комнате я спать не стану. Пусть мои вещи отнесут в соседнюю спальню.

Он сдвинул брови.

— Там сплю я.

— А теперь буду я! — отрезала Маргарет. Лицемер! Хочет над ней поиздеваться?! Пусть сам здесь спит! А она не станет! — Не согласен? Тогда я уеду! — кипятилась она. — Сейчас же! И плевала я на наш уговор и на все остальное! В том числе на твои хитроумные планы. В этой кровати я спать не буду — и точка!

Роберто побледнел и тихо спросил:

— Рита… Скажи мне ради Бога, как мы дошли до такой жизни?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия