Читаем Сделка со смертью полностью

Глава 15. Кто же всё-таки злодей?

Хьюго стоял возле дверей дома Браунов, не решаясь постучать. Его тяготили сомнения. Голос и лицо Лиззи не казались ему столь милы, как было раньше. Приглашение он принял из вежливости и уважения к её и своим чувства. Голос Смерти в голове затих, и он даже на мгновение почувствовал свободу. В дверь он так и не постучал; подумал, мол, к чёрту всю эту больную любовь. Ошибки совершённые уже не исправишь, но, может быть, получится избежать новых. Хьюго развернулся на каблуках и уже был готов уходить, когда дверь, в которую он так и не решился постучать, открылась.

Мистер Браун: Хьюго?

Хьюго: Мистер Браун, добрый день.

Мистер Браун: Прошу вас, проходите!

Мистер Браун выглядел бледнее обычного, его губы слегка посинели, а руки предательски дрожали.

Хьюго: С вами всё хорошо, сэр?

Хьюго: Не приболели ли?

Мистер Браун: Голова разболелась на плохую погоду.

Мистер Браун: Прошу в гостиную.

Хьюго, несмотря на взбушевавшиеся в нём инстинкты самосохранения, зашагал за ним вслед.

Хьюго: Лиззи пригласила меня на ужин.

Мистер Браун: Да, знаю.

Хьюго: Но если я пришёл в неподходящее время…

Мистер Браун: Заходите первым.

Мистер Браун: Мне нужно…

Мистер Браун: Мои очки…

Мистер Браун: Кажется, забыл их на письменном столе.

Хьюго: Они у вас на голове.

Мистер Браун: Ах да.

Мистер Браун: Трубку курительную оставил на кухне.

И мистер Браун отскочил от Хьюго, как будто тот был заразен неизлечимой болезнью, и бросился бежать.

Хьюго: Что, чёрт возьми…

Офицеры полиции открыли дверь в гостиную одним резким движением, хлопнув Хьюго что есть силы по носу. Парень скривился, схватился за нос и отшатнулся.

Офицер: Вы арестованы.

Офицер: Прошу вас сдаться властям без сопротивления.

Хьюго бросился бежать. Попытка офицера схватить моряка за руки успехом не увенчалась, ведь Хьюго превосходил их и в росте, и в силе. Он бросился к двери, хватаясь за часы.

Хьюго: В прошлое.

Хьюго: Пожалуйста, в любое время, в любой час.

Хьюго: Только забери меня отсюда.

Смерть: Эх, Хьюго…

Смерть: Прыжков у тебя больше не осталось.

Смерть: Последний раз ты совершил два за раз.

Хьюго: Два за раз?

Смерть: Отправился в прошлое и вернулся в будущее.

Хьюго: Но меня же схватят!

Хьюго: Меня посадят за решётку, убьют!

Смерть: Как же мне с вами весело.

Смерть: Вы такие забавные, люди.

Выстрел в спину. Хьюго упал на пол, не успев даже открыть входную дверь.


Лиззи: Он сказал, что сделал это всё ради меня.

Лиззи сидела напротив офицера, промакивая глаза носовым платком.

Лиззи: Я была в таком ужасе.

Офицер: Вы правильно сделали, что сообщили в полицию.

Лиззи: Он… он…

Лиззи: Отец, пожалуйста, выйди.

Мистер Браун: Нет, дорогая, я знаю, он совершил ужасные вещи.

Мистер Браун: Я с тобой.

Мистер Браун: Я всегда буду с тобой.

Лиззи: Он изнасиловал меня.

Мистер Браун: Какой урод!

Мистер Браун: Как он смел!

Мистер Браун: Но теперь это уже неважно.

Мистер Браун: Я рад, что его подстрелили, словно бродячего пса.

Мистер Браун: Собаке – собачья смерть.

Офицер: Мисс Браун, я знаю, вам тяжело об этом говорить…

Офицер: Но что именно он вам сказал?

Лиззи: Он сказал, что убил старика в переулке и забрал все его деньги.

Лиззи: Сказал, что на это серебро мы должны убежать с ним вместе.

Лиззи: Я пришла в ужас.

Лиззи: Никогда бы не подумала, что Хьюго на такое способен.

Лиззи: Он, конечно, был крупных размеров парень, но такой добряк, как мне показалось.

Мистер Браун: А я ведь даже ужинал с ним.

Мистер Браун: Сам виноват, что не разгадал его с самого начала.

Мистер Браун: Этот этикет, этот матросский сленг.

Мистер Браун: Сразу надо было гнать этого бродягу к чертям собачьим.

Офицер: Что произошло дальше?

Лиззи: Когда я заплакала и стала молить его сдаться властям, он повалил меня на кровать и…

Лиззи: Я не могу об этом говорить.

Мистер Браун: Боже, дорогая…

Мистер Браун: Почему ты мне ничего не рассказала?

Лиззи: Он сказал, что перережет всю мою семью.

Офицер: Мы понимаем.

Офицер: Под давлением такого опасного человека ни одна девушка не вымолвила бы и слова.

Лиззи: И как признаться в том, что меня лишили чести?

Офицер: Прошу прощения.

Офицер: Мы можем продолжать?

Лиззи: Да.

Лиззи: Через пару дней, когда я возвращалась в комнату, он был там.

Лиззи: Я бросилась бежать, но он был сильней. Скрутил мне руки и бросил на кровать.

Лиззи: Хьюго хвастался тем, что зарезал Мэтта Нолана.

Лиззи: Он говорил такие ужасные вещи.

Лиззи: Сказал, что насладился последним убийством, и ему теперь мало.

Лиззи: Хьюго упомянул, что теперь будет строить мир, где будет вершить чужие судьбы.

Лиззи: А я, как его жена, должна всегда сопровождать его, боготворить и беречь семейный очаг.

Лиззи: Когда я спросила его, почему он убил Мэтта Нолана, то он лишь рассмеялся.

Лиззи: Сказал, что знает, что у нас роман.

Лиззи: Но это был полный абсурд!

Лиззи: Я его всего лишь пару раз встречала.

Лиззи: Он был хорошим другом моего отца, но ко мне не имел никакого отношения.

Мистер Браун: Я полностью это подтверждаю.

Офицер: Вы сказали ему об этом?

Лиззи: Да, но он не поверил мне.

Лиззи: Всё крутил перед моим носом ножом.

Лиззи: На ноже была кровь.

Перейти на страницу:

Похожие книги