Оскар: С ним я встретил множество закатов и рассветов.
Лиззи: Правда?
Лиззи: Лучший друг?
Оскар: Он был мне словно брат.
Лиззи: И где он сейчас?
Оскар: Его погубили.
Лиззи: Девушка, я так понимаю.
Оскар: Вы верно понимаете.
Оскар: Хотя вряд ли её можно было назвать девушкой.
Оскар: Это был дьявол в теле женщины.
Лиззи: Как можно такое говорить?
Оскар: Отвратительная сирена потопила слишком много моряков.
Лиззи: Что…
Оскар: Бедный мой Хьюго.
Лиззи: Хьюго?..
Лиззи: Что-то голова закружилась.
Лиззи: Не поможете слезть отсюда?
Оскар: Как спишь ты ночью?
Оскар: Хорошо?
Лиззи: Помогите слезть!
Лиззи: Я сейчас закричу.
Оскар: Твой крик – музыка для моих ушей.
Оскар схватил её двумя руками, и она запищала, зашипела, ругаясь и бранясь, а потом вцепилась ногтями в шею моряка.
Лиззи: Тварь!
Лиззи: Отпусти меня!
Лиззи: Я тебе горло перережу!
Лиззи: Всю твою семью, сволочь, на тот свет отправлю!
Оскар: Семьи у меня больше нет.
Оскар: На тот свет моего единственного брата ты уже отправила.
И он бросил её вниз, наслаждаясь мерзким криком, который не имел ничего общего с человеческим. Убедившись, что море забрало её тело, он присел на корточки, достал из внутреннего кармана матросской куртки бутылку виски и сделал три больших глотка.
Оскар: Покойся с миром, брат.
Итан: Дедушка…
Итан: От твоих историй стынет кровь.
Итан: Не хотел бы я оказаться на месте Хьюго.
Натаниэль: Никто бы не хотел.
Натаниэль: Однако здесь Смерть диктует свои правила игры.
Итан: Расскажи мне, как смог ты с ним договориться?
Итан: Ведь ты жив, а значит, победил?
Натаниэль: Ещё рано.
Натаниэль: Время для моей истории ещё не наступило.
Итан: Что же произошло с часами?
Натаниэль: После смерти Хьюго часы хранились как улика 75 лет.
Итан: 75 лет?
Итан: Так много?
Натаниэль: Да. Видимо, Смерти за столько лет стало очень скучно.
Натаниэль: Оттого он как следует и наигрался с Эммой.
Итан: Эмма?
Итан: Это новая героиня твоей истории?
Натаниэль: Да.
Натаниэль: Тебе ещё не надоело меня слушать?
Итан: Я весь внимание.
Натаниэль: Тогда вот тебе следующая история о хранителе времени.
Глава 17. Страж закона
Эмма: Я так понимаю, всё нормальное разобрали.
Эмма: А мне только безделушку столетней давности оставили.
Том: Вечно ты недовольна, Эмма.
Том: Часы – настоящий антиквариат.
Том: Может, в ломбард сдашь, заработаешь пару купюр и возьмёшь в аренду жильё поприличней.
Том: У тебя хоть горячая вода есть?
Эмма: Сам там недавно душ принимал, вот ты мне и скажи.
Том: Тише ты.
Том: Не хватало ещё перед директором объясняться.
Том: Сама знаешь, что отношения на работе не одобряют.
Том: А у меня и так проблемы с начальством из-за тех дурацких слухов.
Эмма: А у нас с тобой отношения?
Том: Без обязательств.
Том: Так ты любишь говорить?
Эмма: Так я люблю говорить.
Том: Жестокая ты женщина.
Эмма: А какие в полиции ещё служат?
Эмма: Тихие и ранимые?
Эмма: Такие дуло пистолета на бандита не наставят.
Том: А ты не только на бандита наставишь, но и на всех своих коллег тоже.
Эмма: Не бойся, Том.
Эмма: Солдат ребёнка не обидит.
Том: Слушай, солдат.
Том: Улики пролежали здесь 75 лет. Теперь их либо на утилизацию отправлять, либо себе забрать.
Том: Так что?
Том: Часы домой заберёшь?
Том: Или мне их отдать твоему напарнику Майклу?
Том: Хороший подарок будет.
Том: У него ведь выписка сегодня.
Эмма: Обойдётся.
Эмма: Часы заберу.
Эмма взяла часы и покрутила их в руках.
Эмма: Раритетная вещь, однако.
Цифра 3 заблестела под светом настольной лампы.
Эмма: Может, и оставлю её себе.
Том: Конечно, ты же любишь собирать всякий хлам.
Том: Я когда их увидел, сразу о тебе подумал.
Пейджер Эммы запищал, уведомляя её о новом сообщении:
Майкл: Завтра на работу вместе, коллега?
Устройство снова пискнуло.
Майкл: Соскучилась?
Эмма: Чёрт тебя побери, Майкл.
Эмма: Две недели спокойствия и тишины.
Эмма: А теперь мои головные боли снова вернутся.
Майкл: Заеду за тобой в восемь утра.
Эмма: Когда уже эта бестолочь сотовым научится пользоваться?
Том: Бедный Майкл.
Эмма: Отчего это он бедный?
Том: С такой сварливой женщиной работать.
Эмма: Сварливой?
Эмма: Да я тише воды, ниже травы.
Эмма: Это у него рот не затыкается.
Эмма: Ладно, Том.
Эмма: Счастливо.
Том: Что, поцелуя на прощанье не будет?
Эмма: Размечтался.
Эмма положила часы в карман полицейской куртки, надела чёрные очки-капельки – несмотря на то, что на улице был вечер – и отправилась домой. Том смотрел ей вслед до тех пор, пока дверь полицейского участка не закрылась за ней. Она, конечно, была горячей штучкой, но с такой в полемику лучше не вступать. Длинные чёрные волосы она заплетала в косу, чтобы те не мешались во время бега. Косметикой пользоваться не любила. Парфюм предпочитала мужской.