Читаем Сделка со смертью полностью

Оскар: С ним я встретил множество закатов и рассветов.

Лиззи: Правда?

Лиззи: Лучший друг?

Оскар: Он был мне словно брат.

Лиззи: И где он сейчас?

Оскар: Его погубили.

Лиззи: Девушка, я так понимаю.

Оскар: Вы верно понимаете.

Оскар: Хотя вряд ли её можно было назвать девушкой.

Оскар: Это был дьявол в теле женщины.

Лиззи: Как можно такое говорить?

Оскар: Отвратительная сирена потопила слишком много моряков.

Лиззи: Что…

Оскар: Бедный мой Хьюго.

Лиззи: Хьюго?..

Лиззи: Что-то голова закружилась.

Лиззи: Не поможете слезть отсюда?

Оскар: Как спишь ты ночью?

Оскар: Хорошо?

Лиззи: Помогите слезть!

Лиззи: Я сейчас закричу.

Оскар: Твой крик – музыка для моих ушей.

Оскар схватил её двумя руками, и она запищала, зашипела, ругаясь и бранясь, а потом вцепилась ногтями в шею моряка.

Лиззи: Тварь!

Лиззи: Отпусти меня!

Лиззи: Я тебе горло перережу!

Лиззи: Всю твою семью, сволочь, на тот свет отправлю!

Оскар: Семьи у меня больше нет.

Оскар: На тот свет моего единственного брата ты уже отправила.

И он бросил её вниз, наслаждаясь мерзким криком, который не имел ничего общего с человеческим. Убедившись, что море забрало её тело, он присел на корточки, достал из внутреннего кармана матросской куртки бутылку виски и сделал три больших глотка.

Оскар: Покойся с миром, брат.


Итан: Дедушка…

Итан: От твоих историй стынет кровь.

Итан: Не хотел бы я оказаться на месте Хьюго.

Натаниэль: Никто бы не хотел.

Натаниэль: Однако здесь Смерть диктует свои правила игры.

Итан: Расскажи мне, как смог ты с ним договориться?

Итан: Ведь ты жив, а значит, победил?

Натаниэль: Ещё рано.

Натаниэль: Время для моей истории ещё не наступило.

Итан: Что же произошло с часами?

Натаниэль: После смерти Хьюго часы хранились как улика 75 лет.

Итан: 75 лет?

Итан: Так много?

Натаниэль: Да. Видимо, Смерти за столько лет стало очень скучно.

Натаниэль: Оттого он как следует и наигрался с Эммой.

Итан: Эмма?

Итан: Это новая героиня твоей истории?

Натаниэль: Да.

Натаниэль: Тебе ещё не надоело меня слушать?

Итан: Я весь внимание.

Натаниэль: Тогда вот тебе следующая история о хранителе времени.

Глава 17. Страж закона

Смерть приготовила очередной сюрприз,

Готовься, Эмма, до прыжка.

Один лишь день ценою в жизнь —

Твой бесконечный день сурка.


Эмма: Я так понимаю, всё нормальное разобрали.

Эмма: А мне только безделушку столетней давности оставили.

Том: Вечно ты недовольна, Эмма.

Том: Часы – настоящий антиквариат.

Том: Может, в ломбард сдашь, заработаешь пару купюр и возьмёшь в аренду жильё поприличней.

Том: У тебя хоть горячая вода есть?

Эмма: Сам там недавно душ принимал, вот ты мне и скажи.

Том: Тише ты.

Том: Не хватало ещё перед директором объясняться.

Том: Сама знаешь, что отношения на работе не одобряют.

Том: А у меня и так проблемы с начальством из-за тех дурацких слухов.

Эмма: А у нас с тобой отношения?

Том: Без обязательств.

Том: Так ты любишь говорить?

Эмма: Так я люблю говорить.

Том: Жестокая ты женщина.

Эмма: А какие в полиции ещё служат?

Эмма: Тихие и ранимые?

Эмма: Такие дуло пистолета на бандита не наставят.

Том: А ты не только на бандита наставишь, но и на всех своих коллег тоже.

Эмма: Не бойся, Том.

Эмма: Солдат ребёнка не обидит.

Том: Слушай, солдат.

Том: Улики пролежали здесь 75 лет. Теперь их либо на утилизацию отправлять, либо себе забрать.

Том: Так что?

Том: Часы домой заберёшь?

Том: Или мне их отдать твоему напарнику Майклу?

Том: Хороший подарок будет.

Том: У него ведь выписка сегодня.

Эмма: Обойдётся.

Эмма: Часы заберу.

Эмма взяла часы и покрутила их в руках.

Эмма: Раритетная вещь, однако.

Цифра 3 заблестела под светом настольной лампы.

Эмма: Может, и оставлю её себе.

Том: Конечно, ты же любишь собирать всякий хлам.

Том: Я когда их увидел, сразу о тебе подумал.

Пейджер Эммы запищал, уведомляя её о новом сообщении:

Майкл: Завтра на работу вместе, коллега?

Устройство снова пискнуло.

Майкл: Соскучилась?

Эмма: Чёрт тебя побери, Майкл.

Эмма: Две недели спокойствия и тишины.

Эмма: А теперь мои головные боли снова вернутся.

Майкл: Заеду за тобой в восемь утра.

Эмма: Когда уже эта бестолочь сотовым научится пользоваться?

Том: Бедный Майкл.

Эмма: Отчего это он бедный?

Том: С такой сварливой женщиной работать.

Эмма: Сварливой?

Эмма: Да я тише воды, ниже травы.

Эмма: Это у него рот не затыкается.

Эмма: Ладно, Том.

Эмма: Счастливо.

Том: Что, поцелуя на прощанье не будет?

Эмма: Размечтался.

Эмма положила часы в карман полицейской куртки, надела чёрные очки-капельки – несмотря на то, что на улице был вечер – и отправилась домой. Том смотрел ей вслед до тех пор, пока дверь полицейского участка не закрылась за ней. Она, конечно, была горячей штучкой, но с такой в полемику лучше не вступать. Длинные чёрные волосы она заплетала в косу, чтобы те не мешались во время бега. Косметикой пользоваться не любила. Парфюм предпочитала мужской.

Перейти на страницу:

Похожие книги