Читаем Седьмой сын полностью

We need a nice tight sledge and some smooth true rollers."Нам понадобятся крепкие дровни и хорошие, гладкие шесты, чтобы выкладывать дорогу.
What he didn't say, but Taleswapper heard just as plain as day, was, Stay down here and don't ask too many questions about Al Junior.Того, что было у него на душе, он не сказал, но слова его толковались однозначно: "Оставайся внизу и не задавай слишком много вопросов об Элвине-младшем".
So Taleswapper worked with David and Measure and Calm all morning and well into the afternoon, all the time hearing a steady chinking sound of iron on stone.Поэтому Сказитель все утро и большую часть дня проработал с Дэвидом, Мерой и Кальмом под мерный звон железа о камень, доносившийся сверху.
Alvin Junior's stonecutting set the rhythm for all their work, though no one commented on it.Стук Элвина-младшего задавал ритм всей работе, хотя никто ни словом об этом не обмолвился.
Taleswapper wasn't the sort of man who could work in silence, though.Вот только Сказитель не привык работать в тишине.
Since the others weren't too conversational at first, he told stories the whole time.А раз остальные поначалу предпочитали хранить молчание, рассказывал в основном он.
And since they were grown men instead of children, he told stories that weren't all adventure and heroics and tragic death.И поскольку трудился он на равных со взрослыми мужчинами, а не с детьми, он рассказывал вовсе не о приключениях, героях и трагических смертях.
Most of the afternoon, in fact, he devoted to the sap of John Adams: How his house was burnt down by a Boston mob after he won the acquittal of ten women accused of witchcraft.Большую часть времени он посвятил саге о Джоне Адамсе 36. Как дом его был сожжен бостонской толпой, после того как Адамс выиграл дело десяти женщин, обвиненных в колдовстве.
How Alex Hamilton invited him to Manhattan Island, where the two of them set up a law practice together.Как Алекс Гамильтон 37 пригласил его на остров Манхэттэн, где они вдвоем основали совместное юридическое дело.
How in ten years they managed to maneuver the Dutch government to allow unlimited immigration of non-Dutch-speaking people, until English, Scotch, Welsh, and Irish were a majority in New Amsterdam and New Orange, and a large minority in New Holland.Как в течение десяти лет они убеждали голландское правительство открыть неограниченный въезд в колонии для неголландских иммигрантов и как англичане, шотландцы, валлийцы и ирландцы составили большую часть поселенцев Нью-Амстердама и Нью-Оранжа, хотя в Новой Голландии их было пока очень мало.
How they got English declared a second official language in 1780, just in time for the Dutch colonies to become three of the seven original states under the American Compact.Как в тысяча семьсот восьмидесятом году два юриста заставили Англию принять второй официальный язык, как раз перед тем как голландские колонии стали тремя из семи первоначальных штатов, объединенных "Американским Соглашением".
"I'll bet the Dutchmen hated those boys, by the time they were through," said David.- Спорю на что угодно, в конце концов голландцы возненавидели эту парочку, - отозвался Дэвид.
"They were better politicians than that," said Taleswapper. "Why, both of them learned to speak Dutch better than most Dutchmen, and had their children grow up speaking Dutch in Dutch schools.- Они были слишком хорошими политиками, чтобы допустить это, - промолвил Сказитель. - И тот, и другой говорили на голландском подчас лучше коренных голландцев, а дети их учились в голландских школах.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги