Читаем Седьмой сын полностью

"No," said Taleswapper. "Because Alvin Junior refused to let it split."- Да, - кивнул Сказитель. - И это потому, что Элвин-младший так решил.
"Are you saying he knit it back together?- Ты хочешь сказать, он восстановил жернов?
So it would strike him and wreck his leg?"Дозволил, чтобы тот упал на него и повредил ногу?
"I'm saying he had no thought of his leg," said Taleswapper. "Only of the stone."- Я хочу сказать, что в ту секунду он не думал о ноге, - поправил Сказитель. - Его мысли были заняты ломающимся жерновом.
"Oh, my boy, my good boy," murmured his mother, gently caressing the arm that extended thoughtlessly toward her.- О мой мальчик, мой милый мальчик, -пробормотала мать, нежно баюкая руку, которая безвольно лежала на простынях.
As she moved his fingers, they limply bent as she pushed them, then sprang back.Пальцы Элвина покорно сгибались, когда она на них нажимала, и тут же возвращались в прежнее положение.
"Is it possible?" asked David. "That the stone split and was made whole again, as quickly as that?"- Возможно ли такое? - изумился Дэвид. - Чтобы камень треснул, а потом вдруг снова стал целым, и все за какое-то мгновение?
"It must be," said Taleswapper, "because it happened."- Возможно, - ответил Сказитель. - Потому что это произошло.
Faith moved her son's fingers again, but this time they did not spring back.Вера опять согнула пальцы своего сына, но на этот раз они не разогнулись.
They extended even further, then flexed into a fist, then extended flat again.Наоборот, согнулись еще больше, сжались в кулак и уже потом тихонько распрямились.
"He's awake," said his father.- Он проснулся, - заметил отец.
"I'll fetch some rum for the boy," said David. "To slack the pain.- Пойду, поищу ему рому, - сказал Дэвид. - Это уймет боль.
Armor'll have some in his store."Вроде бы у Армора в лавке завалялась пара бутылок.
"No," murmured Alvin.- Нет, - прошептал Элвин.
"The boy says no," said Taleswapper.- Мальчик говорит "нет", - промолвил Сказитель.
"What does he know, in pain as he is?"- Да что он понимает, боль, наверное, адская...
"He has to keep his wits about him, if he can," said Taleswapper. He knelt by the bed, just to the right of Faith, so he was even nearer to the boy's face. "Alvin, do you hear me?"- Он должен сохранить разум, - пояснил Сказитель, вставая на колени перед кроватью, справа от Веры, и наклоняясь над мальчиком. -Элвин, ты слышишь меня?
Alvin groaned.Элвин застонал.
It must have meant yes.Вероятно, это означало "да".
"Then listen to me.- Тогда слушай внимательно.
Your leg is very badly hurt.Твоя нога очень сильно повреждена.
The bones are broken, but they've been set in place-they'll heal well enough.Кости сломаны, но их поставили на место -прекрасно заживут сами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги