But the skin was torn away, and even though your mother has sewn it back in place, there's a good chance the skin will die and take gangrene, and kill you. | Но содрана вся кожа, и хоть твоя мать пришила ее обратно, существует вероятность, что она отомрет, а следовательно, начнется гангрена, которая убьет тебя. |
Most surgeons would cut off your leg to save your life." | Большинство хирургов отрезали бы ногу целиком, чтобы спасти тебе жизнь. |
Alvin tossed his head back and forth, trying to shout. | Элвин замотал головой по подушке, отчаянно пытаясь кричать. |
It came out as a moan: | Но с губ его сорвался лишь негромкий стон: |
"No, no, no." | - Нет, нет, нет! |
"You're making things worse!" Faith said angrily. | - Своими разговорами ты только бередишь его! -сердито рявкнула Вера. |
Taleswapper looked at the father for permission to go on. | Сказитель посмотрел на отца, как бы спрашивая разрешения продолжать. |
"Don't torment the boy," said Miller. | - Не пытай мальчика, - сказал Миллер. |
"There's a proverb,",said Taleswapper. "The apple tree never asks the beech how he shall grow, nor the lion the horse, how he shall take his prey." | - Есть одно присловие, - вспомнил Сказитель. - Не учит яблоня бука, как цвести, ни лев - коня, как жертву загонять. |
"What does that mean?" asked Faith. | - И что это означает? - спросила Вера. |
"It means that I have no business trying to teach him how to use powers that I can't begin to understand. | - Это означает, что не мое дело учить его использовать силы, которые выше моего понимания. |
But since he doesn't know how to do it himself, I'll have to try, won't I?" | Но поскольку он сам ничего не умеет, я должен попробовать. Вы разрешаете? |
Miller pondered a moment. | Миллер на секунду задумался. |
"Go ahead, Taleswapper. | - Давай, Сказитель. |
Better for him to know how bad it is, whether he can heal himself or not." | Уж лучше пусть сразу узнает, что дела плохи, а исцелится он или нет - посмотрим. |
Taleswapper held the boy's hand gently between his own. | Сказитель нежно зажал ручку мальчика в пальцах. |
"Alvin, you want to keep your leg, don't you? | - Элвин, ты же не хочешь лишиться ноги, правда? |
Then you have to think of it the way you thought of the stone. | Тогда подумай о ней, как ты думал о камне. |
You have to think of the skin of your leg, growing back, attaching to the bone as it should. | Ты должен представить, что кожа на ноге снова нарастает и вновь крепится к кости, как было. |
You have to study it out. | Ты должен научиться. |
You'll have plenty of time for it, lying here. | Времени у тебя много, все равно лежишь. |
Don't think about the pain, think about the leg as it should be, whole and strong again." | Не думай о боли, думай о том, какой должна стать твоя нога. Она должна опять стать здоровой и сильной. |
Alvin lay there, squinting his eyes closed against the pain. | Элвин, сжимая веки, боролся с наступающей болью. |