If you keep that oath-and you will, Alvin, you're a boy who keeps his word-if you keep that oath, then saving your own life is truly for the benefit of others, and not for your private good at all." | И если ты выполнишь эту клятву - а ты ее выполнишь, Элвин, потому что умеешь держать слово, - если ты ее сдержишь, значит, спасение собственной жизни пойдет на благо других людей. |
Taleswapper waited, waited, until at last Alvin nodded slightly. | Сказитель стал ждать. Прошло довольно много времени, прежде чем Элвин наконец еле заметно кивнул. |
"Do you take an oath, Alvin Junior, that you will live your life to defeat the Unmaker, to make things whole and good and right?" | - Клянешься ли ты, Элвин-младший, посвятить жизнь борьбе с Рассоздателем, будешь ли творить только добро и справедливость, восстанавливая наш мир? |
"Yes," whispered the boy. | - Да, - прошептал мальчик. |
"Then I tell you, by the terms of your own promise, you must heal yourself." | - Тогда, чтобы исполнить данную тобой клятву, ты должен исцелить себя. |
Alvin gripped Taleswapper's arm. | Элвин схватил Сказителя за руку. |
"How," he whispered. | - Но как? - спросил он. |
"That I don't know, boy," said Taleswapper. "How to use your power, you have to find that out inside yourself. | - Этого я не знаю, малыш, - покачал головой Сказитель. - Секрет владения силой ты должен найти внутри себя. |
I can only tell you that you must try, or the enemy has his victory, and I'll have to end your tale with your body being lowered into a grave." | Я могу лишь посоветовать не отступать до последнего, иначе враг одержит победу, и мне придется закончить историю на том, как тело твое опустили в могилу. |
To Taleswapper's surprise, Alvin smiled. | К удивлению Сказителя, Элвин улыбнулся. |
Then Taleswapper understood the joke. | Затем Сказитель понял смысл шутки. |
His tale would end with the grave no matter what he did today. | Его история так и так закончится на кладбище, что бы сегодня ни произошло. |
"Right enough, boy," said Taleswapper. "But I'd rather have a few more pages about you before I put finis to the Book of Alvin." | - Да, ты прав, малыш, - согласился Сказитель. - Но мне хотелось бы написать еще пару-другую страниц в Книге Элвина, прежде чем поставить последнюю точку. |
"I'll try," whispered Alvin. | - Я постараюсь, - прошептал Элвин. |
If he tried, then surely he would succeed. | Если он постарается, то практически наверняка достигнет успеха. |
Alvin's protector had not brought him this far only to let him die. | Неведомый защитник-покровитель не для того охранял Элвина десять лет, чтобы позволить ему так просто умереть. |
Taleswapper had no doubt that Alvin had the power to heal himself, if he could only figure out the way. | Сказитель не сомневался: Элвину достанет сил излечить себя - главное, чтобы он нашел способ, как это сделать. |
His own body was far more complicated than the stone. | Его тело было сложнее обыкновенной скалы. |
But if he was to live, he had to learn the pathways of his own flesh, bind the fissures in the bones. | Но чтобы выжить, он должен узнать тропки собственной плоти, зарастить трещины в костях. |