After a long while he tried a different tack. | Спустя некоторое время он предпринял другую попытку. |
He listened to his heart beating. | Он прислушался к биению сердца. |
At first the pain kept tearing him away, but after a while he closed in on that sound. | Сначала отвлекала боль, но вскоре он полностью замкнулся на мерном стуке. |
If there was noise in the world outside he didn't know about it, because the pain shut all that out. | Если что-то и происходило в окружающем мире, он не знал этого, потому что боль отсекла все звуки. |
And the rhythm of the heartbeat, that shut out the pain, or mostly, anyway. | А ритм ударов сердца заслонил собой боль - не полностью, но большей частью. |
He followed the tracks of his blood, the big strong stream, the little streams. | Элвин пустился в путь по венам, следуя широкими, сильными потоками, затем ручейками. |
Sometimes he got lost. | Несколько раз он сбивался с дороги. |
Sometimes a stab from his leg just broke in and demanded to be heard. | Иногда в сознание врывался особо сильный укол боли в ноге и требовал внимания. |
But by and by he found his way to healthy skin and bone in the other leg. | Но постепенно, начиная снова и снова, он нашел тропку, ведущую к здоровой коже и кости левой ноги. |
The blood wasn't half so strong there, but it led him where he wanted to go. | Там кровь неслась не так стремительно и вскоре привела его туда, куда нужно. |
He found all the layers, like the skin of an onion. | Он рассмотрел слои кожи, напомнившие ему луковицу. |
He learned their order, saw how the muscle was tied together, how the tiny veins linked up, how the skin stretched taut and bonded tight. | Он изучил и запомнил их порядок, узнал, как связываются друг с другом мускулы, как крепятся крошечные вены, как вытягивается и облегает кость кожа. |
Only then did he find his way to the bad leg. | После этого он снова пробрался в больную ногу. |
The patch of skin Mama sewed on was pretty much dead, just turning to rot. | Лоскут кожи, который пришила мама, большей частью отмер, начав загнивать. |
Alvin Junior knew what it needed, though, if any part of it was to live. | Однако Элвин-младший уже знал, как можно спасти его - не весь, но хотя бы часть. |
He found the mashed-off ends of the arteries around the wound, and began to urge them to grow, just the way he made cracks travel through stone. | Он нащупал раздавленные концы артерий вокруг раны и начал принуждать их срастись, точно так же, как когда-то проделывал трещинки в скале. |
The stone was easy, compared to this-to make a crack, it just had to let go, that's all. | С камнем, впрочем, было неизмеримо легче: чтобы создать трещинку, нужно было чуть-чуть поднажать, вот и все. |
The living flesh was slower to do what he wanted, and pretty soon he gave up on all but the strongest artery. | С живой плотью дело шло медленнее, чем ему бы хотелось, поэтому он отказался от попыток залечить все разом и сосредоточился на одной, основной артерии. |
He began to see how it was using bits and pieces of this and that to build with. | Он стал изучать, каким образом она использует кусочки того, кусочки сего, как и чем восстанавливается. |