Thrower wept in fear, but he spoke the words that the Visitor demanded: | Троуэр расплакался от страха, но все же выдавил слова, которых добивался Посетитель: |
"Samuel hacked Agag in pieces in the presence of the Lord." | - Самуил разрубил Агага на части... пред лицом Господа. |
Now the only sound in the church was Thrower's own ragged breath as he tried to control his hysterical weeping. | Церковь поглотила глубокая тишина - лишь затрудненное дыхание Троуэра, который пытался сдержать рвущиеся наружу истерические рыдания, нарушало покой. |
The Visitor smiled at him, his eyes filled with love and forgiveness. | Посетитель улыбнулся священнику, глаза его наполнились любовью и всепрощением. |
Then he was gone. | И исчез. |
Thrower sank to his knees before the altar and prayed. | Троуэр упал перед алтарем на колени и принялся неистово молиться. |
0 Father, I would die for Thee, but do not ask me to kill. | "О Отец, я жизнь отдам за Тебя, но не проси меня убивать. |
Take away this cup from my lips, I am too weak, I am unworthy, do not lay this burden upon my shoulders. | Отними эту чашу от губ моих, ибо слаб я, недостойный, не возлагай сию ношу на мои жалкие плечи". |
His tears fell on the altar. | Слезы его упали на алтарь. |
He heard a sizzling sound and jumped back from the altar, startled. | Он услышал шипящий звук и, изумленный, отпрыгнул в сторону. |
His tears skittered along the surface of the altar like water on a hot skillet, until finally they were consumed. | Капельки слез танцевали на поверхности алтаря, как вода на раскаленном железе, пока не испарились совсем. |
The Lord has rejected me, he thought. I pledged to serve Him however He required, and now, when He asks something difficult, when He commands me to be as strong as the great prophets of old, I discover myself to be a broken vessel in the hands of the Lord. | "Господь отверг меня, - подумал священник. - Я принес обет служить Ему, чего бы Он ни испросил, но стоило Ему поставить трудную задачу, стоило приказать мне исполниться силы великих пророков древности, как я превратился в разбитый сосуд в перстах Господа. |
I cannot contain the destiny He wanted to pour into me. | Я не могу удержать ту судьбу, что Он вливает в меня". |
The door of the church opened, letting in a wave of freezing air that rushed along the floor and sent a chill through the minister's flesh. | Дверь церкви отворилась, впустив внутрь порыв ледяного ветра. Холод вихрем промчался по полу и пустил дрожь по телу священника. |
He looked up, fearing that it was an angel sent to punish him. | Троуэр поднял глаза, в страхе думая, что явился ангел, ниспосланный наказать его. |
It was no angel, though. | Однако это был не ангел. |
Merely Armor-of-God Weaver. | То был просто Армор Уивер. |
"I didn't mean to interrupt you in prayer," said Armor. | - О простите, я не хотел прерывать вашу молитву,- извинился Армор. |
"Come in," said Thrower. "Close the door. | - Входите, - сказал Троуэр. - Только дверь закройте. |
What can I do for you?" | Чем я могу помочь? |