"Well, it ain't fully healed, and that's why I come to you. | Говорите, рана затянулась? - Ну, не вся, поэтому-то я и обратился к вам. |
I know you don't believe in such things, but I tell you they witched the boy's leg to heal somehow. | Я знаю, вы не верите во всякие предрассудки, но голову даю на отсечение, они исцелили парня ведьмовством. |
Elly says the boy did the witching himself. | Элли говорит, он сам себя заколдовал. |
He was even walking on the leg for a few days, no splint even. | Даже ходить мог несколько дней, ступая на больную ногу. |
But the pain never let up, and now he says there's a sick place on his bone. | Но боль не отпускает его, и теперь мальчишка утверждает, где-то в его кости засела какая-то дрянь. |
He's got a fever, too." | Кроме того, у него началась лихорадка. |
"There's a perfectly natural explanation for everything," said Thrower. | - Вот прекрасное и естественное объяснение происшедшему, - улыбнулся Троуэр. |
"Well, be that as you like, the way I see it the boy invited the devil with his witchery, and now the devil's eating him alive inside. | - Вы думайте что хотите, но я лично считаю, парень вызвал своим ведьмовством дьявола, и теперь нечистый грызет его изнутри. |
And seeing how you're an ordained minister of God, I thought maybe you could cast out that devil in the name of the Lord Jesus." | Однако у нас есть вы, духовный слуга Господа Бога, и я подумал, может, вы изгоните дьявола именем Иисуса Христа. |
Superstitions and sorceries were nonsense, of course, but when Armor brought up the possibility of a devil being in the boy, it made sense, it fit with what he knew from the Visitor. | Упомянутые Армором суеверия и колдовские штучки можно было не принимать во внимание, это все ерунда, но когда Уивер выдвинул гипотезу о поселившемся в мальчике дьяволе, Троуэр задумался. Смысл в этом присутствовал, и история полностью согласовалась с тем, что он узнал от Посетителя. |
Maybe the Lord wanted him to exorcise the child, to purge the evil from him, not to kill the boy at all. | Может быть, Господь хочет, чтобы Троуэр изгнал из ребенка сатану, освободил его от зла, а вовсе не убивал. |
It was a chance for him to redeem himself from his failure of will a few minutes before. | Священнику представился шанс оправдать себя в глазах Небес и искупить продемонстрированное несколько минут назад безволие. |
"I'll go," he said. | - Я схожу туда, - решительно произнес он. |
He reached for his heavy cloak and whipped it around his shoulders. | Взяв тяжелую накидку, он завернулся в нее. |
"I better warn you, nobody up at their house asked me to bring you." | - Но предупреждаю, никто из ихней семьи не просил, чтобы я приводил вас. |
"I'm prepared to deal with the anger of the unfaithful," said Thrower. "It's the victim of deviltry that concerns me, not his foolish and superstitious family." | - Я готов встретиться с гневом неверующих, -ответил Троуэр. - Меня волнует мальчик - жертва дьявольских козней, а вовсе не его глупое суеверное семейство. |
Alvin lay on his bed, burning with the heat of his fever. | * * * Элвин лежал на постели, лихорадка сжигала его огнем. |
Now, in the daylight, they kept his shutters closed, so the light wouldn't hurt his eyes. | Даже днем ставни были плотно прикрыты, чтобы свет не резал ему глаза. |