At night, though, he made them open things up, let some of the cold air in. He would breathe it in relief. | Они открывались только ночью, по настоянию самого Элвина, чтобы впустить в комнату немножко холодного, свежего воздуха, которым он жадно дышал. |
During the few days when he could walk, he had seen the snow covering the meadow. | Поднявшись с постели, он увидел, что луга засыпал снег. |
Now he tried to imagine himself lying under that blanket of snow. | Сейчас он рисовал себе, что его с головой покрывает белое одеяло снега. |
Relief from the fire burning through his body. | Так он хоть немного отвлекался от того пламени, что жарило его тело. |
He just couldn't see small enough inside himself. | Частички лихорадки, поселившиеся внутри него, были слишком малы, недоступны взгляду. |
What he did with the bone, with the strands of muscle and layers of skin, it was harder than ever it was to find the cracks in the quarry stone. | То, что он сотворил с костью, мускулами и кожей, было трудно, куда сложнее, чем увидеть трещинки в гранитном камне. |
But he could feel his way through the labyrinth of his body, find the large wounds, help them to close. | Но он нашел путь в лабиринте тела, отыскал большие раны, заживил их. |
Most of what went on, though, was too small and fast for him to comprehend. | А сейчас он был бессилен - просто не успевал уследить за крошечными частичками, которые стремительно носились внутри. |
He could see the result, but he couldn't see the pieces, couldn't make out how it happened. | Результат он видел, но не видел его составляющих и, следовательно, не мог определить, как это происходит. |
That's how it was with the bad place in his bone. | То же самое и с костью. |
Just a patch of it that was weakening, rotting away. | Маленький кусочек ее дал слабинку, сгнил. |
He could feel the difference between the bad place and the good healthy bone, he could find the borders of the sickness. | Он ощущал разницу между больным местом и хорошей, здоровой костью, мог определить границы болезни. |
But he couldn't actually see what was happening. | Но разглядеть, в чем дело, не мог. |
He couldn't undo it. | Не мог помешать рассозданию. |
He was going to die. | А значит, должен был умереть. |
He wasn't alone in the room, he knew. | В комнате он был не один. |
Someone always sat at his bedside. | Все время рядом с его постелью кто-нибудь сидел. |
He would open his eyes and see Mama, or Papa, or one of the girls. | Он открывал глаза и видел маму, папу или какую-нибудь из сестер. |
Sometimes even one of the brothers, even though it meant he had left his wife and his chores. | Иногда дежурили братья, а это значило, что они оставили ради него своих жен и детей. |
It was a comfort to Alvin, but it was also a burden. | Отчасти это утешало Элвина, но одновременно он чувствовал себя виноватым. |
He kept thinking he ought to hurry up and die so they could all get back to their regular lives. | Он уже стал подумывать, как бы умереть побыстрей, чтобы его близкие могли вернуться к обычной размеренной жизни. |