So he lifted his hand, reached out as careful as he could, and touched Lolla-Wossiky's cheek, under the broken eye. | Поэтому он поднял руку, осторожно протянул ее и дотронулся до щеки Лоллы-Воссики, прямо под выбитым глазом. |
No, that wasn't right. | Нет, неверно. |
He raised his finger until it touched the slack eyelid where the Red man's other eye was supposed to be. | Он положил палец на мертвое веко, под которым когда-то находился глаз краснокожего. |
Yes, he thought. Be whole. | "Да, - подумал он. - Стань цельным". |
The air crackled. | Воздух затрещал. |
Light sparked. | Посыпались искры. |
Al gasped and pulled his hand away. | От неожиданности Эл вскрикнул и отдернул руку. |
All the light was gone from the room. | Комната погрузилась в ночную тьму. |
Just the moonlight now coming in the window. | Только лунный свет продолжал пробиваться в окно. |
Not even a glimmer of the brightness was left. | Не осталось ни лучика былого сияющего великолепия. |
Like as if he just woke up from a dream, the strongest dream he ever had in his life. | Как будто Элвин неожиданно очнулся от сна, самого странного и правдоподобного сна, который он когда-либо видел. |
It took a minute for Alvin's eyes to change so he could see. | Потребовалось не меньше минуты, чтобы привыкнуть к вернувшейся тьме и снова начать что-то различать. |
It wasn't no dream, that was sure. | Нет, это был не сон. |
Cause there was the Red man, who had once been the Shining Man. | Потому что рядом по-прежнему находился краснокожий, когда-то представший перед Элвином в обличий Сияющего Человека. |
You ain't dreaming when you got a Red man kneeling by your bed, tears coming out of his one good eye, and the other eye, where you just touched him- | Вряд ли можно назвать сном краснокожего человека, склонившегося над твоей постелью; из одного, здорового глаза его катятся слезы, а другой глаз, до которого ты дотронулся... |
That eyelid was still loose, hanging over nothing. | Веко было мертво, закрывая пустую глазницу. |
The eye wasn't healed. | Глаз не исцелился. |
"It didn't work," whispered Alvin. "I'm sorry." | - Не получилось, - прошептал Элвин. - Прости меня. |
It was a shameful thing, that the Shining Man had saved him from awful wickedness, and he hadn't done a thing for him in return. | С новой силой вспыхнул стыд: Сияющий Человек спас его от зла, гнездящегося внутри, а он даже отблагодарить его не может. |
But the Red man said nary a word of reproach. | Но краснокожий не произнес ни слова упрека. |
Instead he reached out and took Alvin's naked shoulders in both his large strong hands and pulled him close, kissed him on the forehead, hard and strong, like a father to a son, like brothers, like true friends the day before they die. | Вместо этого он потянулся к Элвину, взял его голые плечи большими сильными руками и крепко прижал к себе, поцеловав в лоб, нежно и сильно, как отец - сына, как брат - брата, как друг - друга за день до смерти. |