That kiss and all it held-hope, forgiveness, love-let me never forget that, Alvin said silently. | Этот поцелуй и все, что в него было вложено, -надежда, всепрощение, любовь... "Дай мне Бог не забыть все это", - молча взмолился Элвин. |
Lolla-Wossiky sprang to his feet. | Лолла-Воссики пружинисто подпрыгнул и выпрямился. |
Lithe as a boy he was, not staggering drunk at all. | Он стал гибким, как юноша, былая пьяная развалистость бесследно пропала. |
Changed, he was changed, and it occurred to Alvin that maybe he had healed something, set something right, something deeper than his eyes. | Изменился, он таки изменился, и внутри Элвина вновь зародилась надежда: может, он все-таки исцелил его, вернул на свое место нечто, скрывающееся глубоко внутри? |
Cured him of the whisky-lust, maybe. | Может, исцелил его от пристрастия к виски... |
But if that was so, Al knew it wasn't himself that done it, it was the light that was in him for a time. | Но если и так, то это не Элвин сделал, а тот свет, что на время поселился в нем. |
The fire that had warmed him without burning. | Тот огонь, который согревал без пламени. |
The Red man rushed to the window, swung over the sill, hung for a moment by his hands, then disappeared. | Краснокожий кинулся к окну, перепрыгнул через подоконник, мгновение повисел на руках и скрылся из виду. |
Alvin didn't even hear his feet touch the ground outside, he was that quiet. | Элвин не слышал, как его ноги коснулись земли, -так бесшумно он упал на землю. |
Like the cats in the barn. | Как кошка. |
How long had it been? | Сколько же прошло времени? |
Hours and hours? | Наверное, много часов. |
Would it be daylight soon? Or had it taken only a few seconds since Anne had whispered in his ear and the family had quieted down? | Наверное, скоро рассвет... Или пролетело всего несколько секунд с тех пор, как Энн нашептывала угрозы ему на ушко? |
Didn't matter much. | Какая разница. |
Alvin couldn't sleep, not now, not with all that had just happened. | Элвину было не до сна: он никак не мог опомниться от того, что произошло мгновения назад. |
Why had this Red man come to him? | Почему этот краснокожий пришел к нему? |
What did it all mean, the light that filled Lolla-Wossiky and then came to fill him? | Что означает тот свет, который наполнил Лоллу-Воссики и который позднее передался ему? |
He couldn't just lie here in bed, all full of wonder. | Он не мог улежать в постели, столько чудесного случилось с ним. |
So he got up, slithered into his nightgown as fast as he could, and slipped out of his door. | Поэтому он поднялся, побыстрее натянул ночную рубашку и выскользнул из комнаты. |
Now that he was in the hall, he heard talking from downstairs. | Очутившись в коридоре, он услышал разговор, доносящийся снизу. |
Mama and Papa were still up. | Мама и папа еще не легли. |
At first he wanted to rush down and tell them what all happened to him. | Сначала он хотел было кинуться вниз и рассказать родителям, что ему пришлось пережить. |
But then he heard the tone of their voices. | Но потом прислушался к голосам. |