Читаем Седьмой сын полностью

Anger, fear, all upset.В них звучали гнев, страх, неуверенность.
Not a good time to come to them with a tale of a dream.М-да, со своим рассказом лучше не лезть.
Even if Alvin knew it wasn't a dream at all, that it was real, they'd treat it like a dream.Даже если б Элвин наверняка знал, что это не сон, что все произошло на самом деле, и тогда бы они отнеслись к случившемуся, как к сказке.
And now that he was thinking straight, he couldn't tell them at all.Немного поразмыслив, он понял, что ничего внятного рассказать не сможет.
What, that he sent the roaches into his sisters' room?Ну что он может сказать - что натравил тараканов на сестер?
The pins, the pokes, the threats? All of that would come out too, even though it felt like months, years ago to Alvin.Опишет, как ткнул Матильду в попу, как девчонки насажали ему в рубашку булавок, как Энн потом шептала угрозы? Об этом тоже придется рассказать, хотя, казалось, с тех пор прошла вечность - месяцы, годы.
None of it mattered now, compared to the vow he had taken and the future he thought might be in store for him-but it would matter to Mama and Papa.И все это не имело значения - по сравнению с клятвой, которую он принес, и будущим, которое ждало его впереди. Однако мама с папой заинтересуются прежде всего первой частью.
So he tiptoed down the hall and down the stairs, just close enough to hear, just far enough to be around the comer and out of sight.Поэтому он на цыпочках пробежал по коридору и спустился по лестнице. Подобравшись поближе и спрятавшись за углом, он затаился и прислушался к спору родителей.
After just a few minutes, he forgot about being out of sight, too.Спустя несколько минут он начисто позабыл об осторожности.
He crept farther down, until he could see into the big room.И подполз еще ближе, чтобы разглядеть большую комнату.
Papa sat on the floor, surrounded with wood.Отец сидел на полу, окруженный со всех сторон щепками.
It surprised Al Junior that Papa was still doing that, even after coming upstairs to kill roaches, even after so much time had passed.Элвин немало удивился тому, что папа все еще возится с этим мусором, - а ведь он успел подняться наверх, помог расправиться с нашествием тараканов, да и после этого сколько времени прошло!
He was bent over now, his face buried in his hands.Сейчас он закрывал лицо руками.
Mama knelt in front of him, the biggest hunks of wood between them.Мама, опустившись на колени, сидела прямо напротив него, а между ними были рядком выложены самые большие щепки.
"He's alive, Alvin," said Mama. "All the rest ain't worth never mind."- Он жив, Элвин, - сказала мама, - а остальное неважно.
Papa lifted his head and looked at her.Папа поднял голову и посмотрел на нее.
"It was water that seeped into the tree and froze and thawed, long before we even cut it down.- В дерево просочилась вода. Она там замерзла и дала начало гниению, задолго до того как мы срубили ствол.
And we happened to cut it in just such a way that the flaw never showed on the surface.И надо же как получилось: мы разрубили дерево именно так, что гнили не было видно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги