Читаем Секрет для двоих: в поисках Шангри-ла полностью

За другим концом стола сидел Джек. Хотя, сказать сидел – это слишком просто, он – восседал. Вокруг него толпились женщины маленького роста, ниже Анны, но их было так много, что к нему невозможно было подойти. Двое из них так вообще сидели у него на коленях. Они улыбались и тоненько хихикали, искры смеха мелькали в черных глазах, иссиня-черные длинные волосы спадали на плечи. Руками они ласкали тело мужчины. Было понятно, что они считают его Богом и хотят его. Да, уже целая вечность прошла с тех пор, как женские бедра обхватывали его чресла. Его тело налилось тяжестью и ныло. Сколько дней его нервы были напряжены до предела, он постоянно ощущал присутствие Анны. Джек посмотрел на женщин, которые предлагали ему себя. Потом перевел взгляд на ту, которая подошла к столу, с вплетенной в огненные волосы лентой, и понял – только Энн способна утолить голод его плоти и сердца.

Анна не сводила с него глаз, пытаясь проглотить хоть что-нибудь из еды, обильно запивая её вином. Когда он, в очередной раз взглянул на неё, то обнаружил, что Анна изучает его. Будто он одно из её редкостных растений, которыми она интересуется. Не в силах больше смотреть в его сторону, девушка вышла из-за стола и пошла прогуляться. Нежный, женский голосок, окликнул её. Повернувшись, она увидела девчушку лет пятнадцати: с густой челкой, волосами до плеч, майке и длинном полосатом жилете. Та обратилась к ней по-английски:

– Вы – Энн? Я правильно говорю?

Сказала она это медленно, чуть коверкая речь, но девушка её поняла.

– Да. Можно называть меня Анна.

– Доржо заметила, что вы ушли одна, и отправила меня с вами, чтобы я показала вам нашу деревню.

– Откуда ты знаешь английский язык? – удивилась Энн.

– В последнее время к нам приходят английские миссионеры. Они учат детей грамоте. Многие дети, в отличие от взрослых, уже умеют общаться на этом языке.

– Ясно,– ответила Анна, и чуть помедлив, все же решилась спросить: – А почему ваши женщины так ведут себя с моим спутником?

– Он – ваш мужчина? Вы это…как сказать…– задумалась девчушка, – ревнуете его?

– Что за глупости! – воскликнула Анна и принялась изучать свои ногти, и следуя за девчонкой. – Нет, конечно. Просто интересно вокруг чего такой ажиотаж.

Видимо последнее слово было маленькой дулунке не знакомо, однако суть она уловила.

– О! – воскликнула она. – Он высокий, и красивый! Мы считаем, что он – «Пахаадон ки дифта – Бог, пришедший с гор»! Каждая хотела бы иметь такого мужа! Даже та, у которой уже есть свой муж.

– И ты? – поинтересовалась Анна.

– Нет. Мне еще рано. Мне еще вон,– она указала на детей, играющихся на лавочке,– учиться надо, и животных из бумаги собирать.

Энн посмотрела на детишек, послушно сидящих на лавочке и усердно что-то складывающих.

– Но когда вырасту… – девчушка замечталась, – выберу себе в мужья одного из англичан!

– А несколько мужей – это нормально для вашей деревни? – продолжала идти рядом с девчушкой Анна и расспрашивая её.

– У нас такая религия, конечно – это нормально. У моей мамы – два мужа. Я даже не знаю точно, кто из них мой папа.

– Понятно,– выдавила из себя Анна, злясь в душе, на то, что не прекращает думать о Джеке, окруженном женским вниманием. Подумать только, « Бог, пришедший с гор»! Хотя они действительно пришли со стороны нагорья, и он на самом деле очень красивый: волосы отрасли, и оказались темно-каштановыми и слегка волнистыми, высоко очерченные скулы, большие темно-карие глаза, ровный нос, пухлые губы… еще и бороду сбрил… черт бы его побрал!

– Как тебя зовут? – спросила она у девчонки, стараясь не думать о Джеке.

–Канти Друнг.

– У вас, что у всех фамилия – Друнг? – спросила Анна.

– Фамилия? А что это такое? – удивилась девчушка.

– Второе имя – Друнг,– пояснила Энн. – Вот у меня фамилия Уилсон. Получается Анна Уилсон. У нас еще говорят мисс Уилсон.

– Поняла! Нашего английского учителя мы называем – мистер Эклз. А Друнг – это не фамилия. Это означает, что мы принадлежим к народности Друнг, или Дулунов, как мы сами себя называем.

– Что ж, теперь мне стало ясно,– сказала Анна и сама не заметила, как они подошли к каким-то зеленым полям.

– А можно я буду называть вас – мисс Уилсон? – робко спросила Канти.

– Конечно можно,– ответила та. – А что это такое? – добавила Анна, вглядываясь в кусты, почти достающие до пояса, посаженные ровными рядами, с зелеными длинными вертикальными листьями.

– Это лимонное сорго. Или лемонграсс, как его называют англичане.

Канти подошла к кусту, вытянула из него пучок и передала Анне. На вид он был похож на обычный зеленый лук, только длиннее. Анна принялась его рассматривать и даже нюхать. Луком он совсем не пах, от него исходил мощный цитрусовый аромат.

– Мы делаем из него лимонное масло и добавляем в еду, как приправу,– пояснила девчонка.

– Я занимаюсь растениями, но такого еще не встречала,– искренне и взволновано ответила Анна. – А как они размножаются – корнеплодами или семенами?

– Семенами,– и задумавшись, вспоминая английские слова, Канти добавила. – Вам нужно?

Перейти на страницу:

Похожие книги