Читаем Секрет хранителя времени полностью

– Хаос, – подсказала Палома.

Пе испуганно взглянул на неё:

– Тише. Не надо произносить вслух это слово. Анти-Времень может услышать и явиться сюда.

Палома зажала рот ладонью.

– Ой, извините.

– Он неприятный, настырный и совершенно непредсказуемый, – продолжал Пе уже не таким строгим голосом. – К тому же он вечно опаздывает, что говорит о неуважении к окружающим, которым приходится его ждать.

– Точно как некоторые, – сказал Килиан, выразительно посмотрев на сестру.

– Теперь понятно, почему его зовут Анти-Времень, – проговорила Палома, пропустив замечание брата мимо ушей.

– Тебя зовут вовсе не Анти-Времень, – сказал Килиан. – Но ты всё равно вечно опаздываешь.

– Тише! – шикнул на него Пе.

Палома скрестила руки на груди.

– «Анти-Времень» тоже нельзя произносить вслух?

Пе испуганно глянул себе за спину. Палома как раз собиралась спросить, что его так напугало, как вдруг увидела вдалеке тёмное облако. Оно мерцало, когда на него падал свет от циферблатов, и казалось, что оно то загорается, то гаснет. Чёрное, как смоль, оно медленно двигалось в их сторону.

– О нет! – воскликнул Пе. – Он уже здесь.

Палома не удержалась и всё же спросила:

– На этот раз прибыл без опоздания?

Килиан схватил её за руку. Медведица угрожающе зарычала.

– Держитесь крепче, – сказал Пе.

Ребята уселись на циферблат и схватились за стрелки. Диск сразу же начал вращаться. Хотя очень медленно. Паломе хотелось, чтобы он крутился быстрее, пусть даже у неё закружится голова. Потому что чёрное облако заметно приблизилось.

Она не знала, что с ними сделает Анти-Времень, и не горела желанием узнать. Вряд ли получится что-то хорошее, если уж даже Пе не хотел с ним встречаться.

Пе исчез. Облако было уже совсем близко, и теперь Палома увидела, что это вовсе не облако, а… дыра. Да, чёрная дыра. Она вбирала в себя окружающий свет, словно пожирая его на ходу.

Килиан ещё крепче сжал её руку. По спине побежали мурашки. Сердце бешено заколотилось где-то в районе горла. Почему они не переносятся в прошлое? Почему всё так долго?!

Из чёрной дыры высунулась рука, похожая на тёмное щупальце. Палома зажмурилась и пригнулась.

Она ощутила, как её руку обожгло холодом, и уже в следующий миг они с Килианом вывалились из напольных часов прямо на пол в гостиной.

Палома в жизни бы не подумала, что будет так рада вернуться в дом Дейзи.

27

Милая Дейзи?


– Кто вы такие и как вы здесь очутились?

Палома и Килиан поднялись на ноги. Перед ними стояла Дейзи. Хотя она смотрела на них с подозрением, но всё равно дружелюбнее, чем Дейзи из настоящего. Её одежда была старомодной. Часов в доме было гораздо меньше, чем будет потом – в том настоящем, откуда прибыли ребята, – и там, разумеется, не было никаких современных электронных часов.

– Я видела, как вы вышли из напольных часов. Это что, колдовство? Вы чародеи?

Палома отряхнула брюки от пыли.

– Нет, Дейзи. Мы пришли из будущего. Мы не причиним вам вреда.

– Откуда вы знаете моё имя? Я впервые вас вижу.

– Мы познакомимся позже, – сказал Килиан. – Лет через двести.

Медведица завиляла хвостом. Похоже, Дейзи из прошлого ей понравилась.

– Какая хорошая большая собака, – похвалила Дейзи и погладила Медведицу по голове. Медведица вовсе не возражала.

Откуда-то из другой комнаты донеслись стоны. Палома подумала, уж не держит ли Дейзи кого-то в плену. Может быть, в прошлом она была такой же злой ведьмой, как и в настоящем? И где искать Часика? Или Песочные Часы ещё не приходил к Дейзи со своей бедой?

Дейзи строго посмотрела на ребят:

– Надеюсь, вы ничего у меня не украдёте.

– Конечно, нет, мэм, – сказал Килиан.

Дейзи кивнула:

– Хорошо. Я вам верю. Хотя бы уже потому, что вы странно одеты. Мне надо пойти позаботиться об отце.

Она вышла в коридор и открыла дверь в комнату прямо напротив. Дверь так и осталась открытой, и Палома увидела лежащего на кровати старика. Дейзи присела на стул рядом с ним и поднесла к его рту стакан с водой.

– Вот, папа, – ласково проговорила она. – Пока выпей водички, а скоро я принесу тебе суп.

Старик, видимо, очень больной, казался особенно хрупким и крошечным на широкой кровати. Он был очень худым, его кожа напоминала по цвету лист пожелтевшей старой газеты. Сколько же ему было лет, если его дочь была уже старушкой?

Палома выглянула в окно. Напротив не было ни единого дома, их ещё не построили. Сама улица тоже выглядела иначе: вместо асфальта – булыжная мостовая. По обеим её сторонам было больше деревьев.

Дейзи вернулась в гостиную.

– Отцу недолго осталось на этом свете. – Её глаза блестели от слёз. – Он меня вырастил в одиночку и научил разбираться в часах. Мне будет очень его не хватать.

Палома искренне ей сочувствовала. Она бы сама горевала, если бы её родители умерли.

– Пойдёмте в кухню, – сказала Дейзи. – Вы мне расскажете, что вы здесь делаете. Или это случайное совпадение, что вы оказались именно в моём доме?

Килиан покачал головой:

– Нет, мэм. Это не совпадение.

Дейзи пошла впереди, указывая им дорогу. Хотя ребята, конечно же, уже знали, как пройти в кухню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей