– Я поужинаю с королем, – выдавливаю я из себя. – Хотя, уверяю тебя, это не доставит удовольствия ни Хансену, ни мне. Но затем я вернусь в свои собственные покои. Я не намерена проводить ночь с моим мужем, пока он выставляет напоказ свою любовницу перед всем двором.
– Я думала, он ее отослал. – Моя мать хмурится.
– Нет, она все еще здесь. Она заявляет, что его величество пообещал купить ей другую лошадь и она ждет ее прибытия.
– Он ничего об этом не говорил. – Моя мать продолжает хмуриться.
– Странно. Интересно почему?
Королева Лилиана воззряется на меня, и взгляд ее суров.
– Сарказм не к лицу тебе, Сирень. Поужинай сегодня со своим мужем и напомни ему о его династическом долге.
Я испускаю вздох – долгий и тяжелый, – как делала это, когда была нетерпеливой девочкой. Династический долг – разве у вас нет более важных дел? Но мою матушку не переспоришь. Я поужинаю с Хансеном, но я не стану с ним спать. Леди Сесилия – это мое оправдание, и я буду использовать его так долго, как только смогу.
Глава 26
Кэледон
Дни в замке коротки и клаустрофобны. После пустынных просторов Реновии Кэлу кажется, что ему не место в Монте с его высокими каменными стенами, узкими окнами и серым небом.
Рима поправляется с удивительной быстротой, но из-за этого ей скучно, она неспокойна и только и делает, что ходит за ним по пятам и болтает без умолку о своих теориях. Джендер, как всегда, помалкивает и лучше всего чувствует себя, общаясь с лошадьми. Значительную часть своего времени он проводит с Главным Лекарем, проверяя свои собственные теории – об обсидиановом порошке и яде – и помогая в расследовании смерти отца Юнипера.
Все сегодняшние дела кажутся Кэлу бессмысленными – сначала аудиенция у лорда Берли и вдовствующей королевы Лилианы, чтобы объяснить, почему он уехал из Реновии, затем еще один бесплодный осмотр замковых подвалов, темниц, кухонь и казарм. При всей опасности и неудобстве реновианских болот, там Кэл по крайней мере был хозяином своей жизни. А здесь, в Монте, он ощущает себя каким-то мальчиком на побегушках.
Старый писец прерывает кормление птиц во дворе, чтобы подойти к Кэлу и пожаловаться ему на отношение лорда Берли и герцога Овиня. Кэл оставляет его с Римой, чтобы они могли поговорить друг с другом и оставили его в покое.
У него нет никакой возможности увидеть Сирень. Когда королева Лилиана призвала его к себе, они встретились у лорда Берли, а не в покоях Сирени. Он знает, что мать и дочь спят в одной кровати, а значит, о ночном визите в Секрет Королевы не может быть и речи. Сирень находится у себя безвылазно, и Кэл боится спросить, не беременна ли она. Кому он может задать этот вопрос? Рима неплохо знает придворные сплетни, но про королеву она не говорила ничего. Хансен ненадолго заходил в покои лорда Берли, но тогда Кэл уже уходил, а на красивом невозмутимом лице Хансена не было ничего такого, что свидетельствовало бы о счастливой вести.
Хансен сказал только одно: «Послушайте, вы тут нигде не видели собачий ошейник?»
Вечером вдовствующая королева призывает его к себе, это повеление приносит Кэлу паж, явившись в его комнату в конюшне. Наконец-то, думает он. Вот она, возможность увидеть Сирень. Заседание Малого Совета не считается, оно было коротким и неудовлетворительным. Ему необходимо увидеть Сирень лично и наедине – или почти наедине, – чтобы оценить ее настроение и состояние ее здоровья. Он торопливо идет по двору, холодный ветер кусает его лицо и руки, затем Кэл поднимается по парадной лестнице и направляется к покоям королевы. Перед каждой дверью, на каждой лестничной площадке стоят гвардейцы, и везде горит столько свечей, что обычно мрачная портретная галерея освещена ярко, как зал во время приема.
Когда двери перед ним отворяются, он слышит, что королева Лилиана с кем-то говорит, и его сердце пускается в галоп. Наверняка это Сирень. Но, сделав несколько шагов, он видит, что в другом кресле сидит седая женщина, и узнает ее сутулые плечи и мягкий смех. Это Мория, и она держит вдовствующую королеву за руку. Сирени же в комнате нет.
Мория не из тех, кто разводит церемонии. Она сразу же встает, чтобы обнять Кэла, и приветливо улыбается ему.
– Как вы поживаете? Как себя чувствует тетя Меша? – спрашивает он, и королева Лилиана делает ему знак присесть на табурет.
– Она здорова, – отвечает Мория. Она выглядит усталой, что неудивительно после долгого пути по холоду.
– Я не знал, что вы собирались приехать, – говорит Кэл.
– Никто этого не знал. Гильдия помогла мне прибыть сюда, а затем тайно доставила меня в замок.
– Значит, Монт – не такое уж безопасное место, – замечает королева Лилиана, подняв одну бровь.
– Хорошо, что вы здесь. – Кэл пытается подавить свое разочарование тем, что Сирени нет. Правда, она может войти в любую минуту. – Вы прочли мои мысли.