Я не вижу никого знакомого, но внизу полно людей, закутавшихся от холода, и я просто могу их не узнать. Притаившись в заснеженной тени трубы, я пытаюсь разобрать, что происходит на Нью-Кинг-стрит, но ничего не вижу.
Экипажи приезжают и уезжают.
Люди с паланкинами снуют туда-сюда.
Миновав пивную, я пробираюсь мимо цветных стёкол часовни, потом по крыше сгнившего склада, пока наконец не добираюсь до ряда домов, откуда открывается хороший обзор.
Но мне всё равно ничего не видно.
Часы аббатства бьют половину седьмого.
Интересно, прошло ли уже достаточно времени?
Сунув руки под мышки, чтобы согреться, я жду, пока часы аббатства не пробьют семь.
Тогда я спускаюсь вниз и направляюсь на Нью-Кинг-стрит.
– Он не оставил Битти? – переспрашиваю я, прислоняясь к стене.
Мистер Кац протягивает руки.
– Он показал её из экипажа, чтобы я убедился, что с ней всё в порядке. Она махнула мне рукой. Он начал помогать ей спускаться, так что я передал ему сферу, но внезапно он снова затащил её внутрь, и экипаж тронулся с места. Мне очень жаль, что так произошло.
На потолке мерцает лампа, и я смотрю на неё, чтобы не зареветь.
– Спасибо, что помогли, – говорю я и выхожу в темноту.
– Ох, Атан! – произносит Тод.
– Знаю, – отвечаю я, прикрепляя лопасти к двигателю и затягивая гайку.
Мы работаем молча.
Воздушный змей почти готов. Ветер дует не в том направлении, поэтому мы не можем запустить его, но он всё равно почти готов и заполняет весь чердак Тода, словно огромный розовый мотылёк.
– Неплохо выглядит, – говорит Тод. – Как настоящая воздушная машина. Думаешь, он знает, что мы её строим?
– Не знаю, понятия не имею! – рявкаю я. – Что бы он ни думал, пойду поищу купоросного масла для искры зажигания. – Я встаю, хватаю куртку и выхожу в холодную ночь.
Пытаясь придумать, как вернуть Битти, я бреду к дядиной ферме. Замёрзшие колеи доходят мне почти до колен, и идти очень тяжело.
Скользя по поверхности пруда, я внезапно оказываюсь рядом с заброшенными амбарами, нащупываю путь в темноте и нахожу дядину повозку, в которой по-прежнему полно вещей, оставшихся с того дня, как мы убирали в доме мистера Чэня. Я ничего не вижу и действую на ощупь. Без света я не могу понять, где именно находится купорос, поэтому продолжаю возиться в темноте, пока не нахожу тачку, и осторожно загружаю на неё все бочки.
Я прикрываю их изъеденным блохами одеялом и направляюсь прочь с фермы, но не прямиком к городу, потому что знаю, что не смогу провезти тачку по колеям. Вместо этого иду на юг, к каменной дороге, по которой я могу добраться до чердака Тода.
На это уходит вся ночь. Но гнев не даёт мне заснуть, и я не чувствую усталости, хотя по-прежнему не знаю, как спасти Битти. На рассвете поднимается холодный ветер и вздымает на реке волны, образуя на поверхности масляные пятна, блестящие в сером свете, словно металл.
Я смотрю на город. Отсюда его почти не видно.
Задние стены домов покрыты грубой штукатуркой и камнем, а лодочные сараи и склады почти падают в воду, чудом удерживаемые грудами мусора. Дома уходят высоко в небо, их крыши теряются в дымке, а у подножий клубится речной туман.
Что-то трепещет на сыром ветру и приземляется на воду. Лист? Потом второй, третий…
Посмотрев на реку, я вижу, что её поверхность усеяна какими-то маленькими заострёнными предметами. Они плывут в сторону Бристоля.
Они похожи на сложенные листки бумаги.
Их сотни.
Мокрые лебеди в реке, плывущие из города.
Бумажные птички?
Они летят по ветру, как семена одуванчика, и я взглядом слежу за их направлением. Целое скопление птичек висит на водосточной трубе старого лодочного сарая. Высокое окно всё усыпано крошечными птичками всевозможных цветов.
Бумажные птички Битти.
Неужели они настоящие?
Я дрожу от страха и надежды, опускаю тачку на землю и закрываю глаза. Потом снова открываю.
Птички по-прежнему там, и теперь я вижу, что они застряли на берегу реки и в грязи.
Она выпускала их из окна. Она тысячу раз посылала мне этот сигнал, и наконец я его увидел.
Я продолжаю смотреть и вижу, как ещё одна птичка вылетает из окна и медленно опускается на воду.
Бросив тачку, я бегу к мосту подальше от города. Оттуда мне видно лучше. Это отдельно стоящий дом, обращённый задней стеной к реке. Не думаю, что я прежде его видел. Мгновение я пристально вглядываюсь в него. Из тёмного квадрата окна вылетают ещё две птички. Одна пикирует в грязь, а другая парит в воздухе и исчезает в реке.
В город спешат торговцы, и я лавирую между ними, перепрыгивая через колеи и грязь. Надежда летит вместе со мной, заставляя прыгать всё выше и выше, пока я почти не влетаю на чердак.
– Я нашёл Битти, – заявляю я Тоду. – Я знаю, где она!
Тод прилаживает электрический мотор к корзинке под воздушным змеем и замирает, глядя на меня. Изо рта у него свисает кусок провода.
– Что? Ты шутишь! Где?
– У реки. Она посылала мне птичек, бумажных птичек мистера Чэня.
– Тогда идём! – говорит Тод, бросая провода и хватая куртку. – Не будем терять время.
Глава 25
Чтобы наш план сработал, нам снова нужна помощь Мэри.