Зейг:
Никто бы и не понял, если бы ты сам не указал на это. Обрати внимание на отдельные моменты, происходящие на словесном уровне. Она произносит: «У меня левая рука не двигается. Это просто удивительно.» Это преувеличение. Такое преувеличенное утверждение не в ее стиле. Но ты к этому возвращаешься и говоришь: «Ты слегка удивлена». Немного снижаешь эмоциональный заряд. Подходишь к оценке с противоположного конца.Эриксон:
Угу.Зейг:
Это, возможно, позволит ей быть более конкретной в своих утверждениях.Эриксон:
Не следует заставлять пациента говорить: «У меня рука не двигается». Ты говоришь: «Вам может показаться, что ваша рука не двигается». Ты сам произносишь отрицание «не».Зейг:
Тогда это дает ей возможность отвечать в утвердительной форме.Эриксон:
Да.Зейг:
Итак, ты возвратился к ее преувеличению и поправил ее.Эриксон:
Из этого преувеличенно-эмоционального состояния я хотел спустить ее вниз, к ее обычному состоянию.Салли: Я припоминаю, как вы сказали, что она не будет двигаться и хм…
Эриксон: Ты мне поверила?
Салли: Полагаю, да.
(Улыбается.)Эриксон: Всего лишь полагаешь.
(Салли смеется.)Зейг:
Ты уже однажды воспользовался ее уклончивым ответом, чтобы обыграть слова «предположение» и «действительность». Здесь ты повторяешь «всего лишь полагаешь», и она смеется. Она понимает твою игру, но выражает это не словесно, а телесно.Эриксон:
Угу.Салли: Я, это… мне кажется, что ею не пошевельнуть.
Эриксон: Значит, ты более чем полагаешь?
(Салли смеется.)Салли: Хм-м… да.
(Тихо.) Я… это так удивительно, что можно пробудиться от шеи и выше, а от шеи и ниже – нет.Эриксон: Что удивительно?
Салли: Что человек может, хм-м… что тело может спать от шеи и ниже, а я могу разговаривать и бодрствовать
– а тела не чувствую, совсем онемело. (Смеется.)Эриксон: Другими словами, ходить ты не можешь?
Салли: Нет, пожалуй, не сию минуту.
(Отрицательно трясет головой.)Эриксон: Не в этот самый момент.
Салли (со вздохом): Хм-м-м, не в этот самый момент.
Эриксон:
Видишь, она отрицательно потрясла головой и сразу согласилась, что не в состоянии ходить. Теперь она уже может давать конкретные ответы.Зейг:
Ей все же легче дается четкий отрицательный ответ, чем четкий положительный ответ. Но от одного до другого лишь один шаг.Эриксон:
Угу.Зейг:
Заметь, все это время ее глаза прикованы к тебе, она не смотрит вокруг.Эриксон:
Мы были одни.Эриксон: Каждый акушер в этой группе теперь знает, как получить анестезию… тела.
(Э. выжидательно смотрит на Салли. С. согласно кивает головой, а потом делает отрицательное движение головой. Она продолжает смотреть направо отсутствующим взглядом. Прочищает горло.) Как себя чувствует человек, которому тридцать пять и он не может ходить?Салли: Тридцать четыре.
Эриксон: Тридцать четыре.
(Э. улыбается.)Зейг:
Она поправила тебя, и ты был весьма любезен. Это ни капли не вывело тебя из равновесия.Эриксон:
С какой стати?Зейг:
Преимущество оказалось на ее стороне. Она и раньше пыталась одержать над тобой верх.Эриксон:
Вот я и отдал ей этот «верх».Зейг:
Да. Она поправила тебя насчет возраста, но для этого ей пришлось прибегнуть к четкому утверждению.Эриксон:
Часто и уступка приносит победу.Салли: Хм-м… Чувствует… м-м… сейчас это приятно.
Эриксон: Очень приятно? Салли: Да.Зейг:
Теперь ты преувеличиваешь положительное ощущение. Она говорит «приятно», а ты «очень приятно».Эриксон: Вот когда ты только вошла, тебе понравилось, как я подтрунивал над тобою?
Салли: Пожалуй, да.
Зейг:
Сначала ты делаешь ударение на приятном ощущении, а затем возвращаешься к шуточному тону. Однако это не шутка. На самом деле ты заставляешь ее почувствовать себя очень неловко. Сводя во времени эти два ощущения, ты смягчаешь в положительном плане ее ощущение неприятной неловкости.Эриксон:
Да.Эриксон: Пожалуй, да?
(Салли смеется.) А может, не понравилось? Салли: Да, пожалуй, так.Зейг:
Она опять увиливает от прямого ответа, а ты интонационно подчеркиваешь слова «пожалуй, да».