Читаем Сенсация! (Scoop!) (СИ) полностью

— Зачем ты это делаешь? — помолчав полминуты, спросил Джон. Он старался, чтобы голос его звучал нейтрально, но в нем все равно явно прозвучали нотки раздражения.


Шерлок молча перевел на него спокойный пристальный взгляд, но ответил не сразу. Отпив кофе, чтобы хоть что-нибудь сделать, Джон поморщился. Кофе был теплым и горьким.


— Что делаю? — поинтересовался Шерлок с самым невинным видом.


— Заигрываешь. С официанткой.


Джон искренне надеялся, что в реальности его голос прозвучал не так ревностно, как ему показалось.


— Заигрываю? — детектив вскинул одну бровь и улыбнулся уголком рта.


— Ага. Улыбаешься и все такое. Зачем?


— Нужна причина?


— Причина, Шерлок? — Джон почувствовал необъяснимое раздражение. — Ты никогда так себя не ведешь, если только не хочешь чего-то добиться. Вот я и спрашиваю: зачем?


Шерлок скривил губы.


— А я думал, это хорошо, когда женщины обращают на тебя внимание, Джон.


Джон сжал челюсть. Он понял намек, вспомнив тот давно забытый разговор (который, казалось, произошел, по меньшей мере, несколько месяцев назад), Джон фыркнул.


— Не тогда, когда ты их нарочно обманываешь.


— А разве все остальные их не обманывают? — Шерлок усмехнулся, но усмешка его была невеселой. В его словах Джон почувствовал укор, и это «остальные» прозвучало слишком уж похоже на «ты».


— Проехали. Я просто не понимаю, поэтому и спрашиваю.


Шерлок вздохнул и, казалось, чуть смягчился.


— Я наслаждаюсь моментом. И кое-что тебе доказываю.


Джон нахмурился.


— Доказываешь?


Шерлок не пил кофе (наверно, потому что сахара официантка не принесла) и на Джона не смотрел, молча водя длинными пальцами по трещинкам в столешнице. Когда он поднял глаза на друга, в них читался вызов.


— Да. Что тоже могу заставить женщин обращать на себя внимание.


Джон смотрел на него, не в силах отвести взгляд, не понимая, к чему ведет Шерлок, и ожидая, когда он продолжит.


Наконец, Шерлок бесстрастно произнес:


— Но они мне не нужны. — И моргнул.


Джон замер, и его вдруг обдало жаром.


Джон сидел на месте, пытаясь понять, что имеет в виду его друг, но никак не мог собраться с мыслями. В голове все странно загудело, в висках запульсировало.


Но они мне не нужны.


Порядок слов. Не просто «но мне они не нужны»… «но они мне не нужны». Случайность?..


Официантка снова вернулась — и очень не вовремя — держа пепельницу в руках и прямо-таки сияя очарованием. Джон и Шерлок, застигнутые врасплох, замерли и отвели друг от друга взгляды.


Джон чувствовал, что лицо его горит. Он хотел что-нибудь сказать, но официантка (которая, очевидно, просто искала предлог, чтобы вернуться), принялась протирать столешницу мокрой тряпкой, водя ею вокруг чашек, сахарницы и рук детектива, в которых тот держал меню. Девушка специально склонилась так, что ее декольте было особенно хорошо ему обозреваемо (по крайней мере, Джон был уверен, что сделала она это нарочно). Сам Джон, откинувшись на спинку дивана, почувствовал прилив раздражения.


Джон уставился в меню, надеясь что-то выбрать, но не мог сосредоточиться, потому что краем глаза видел, как официантка смотрит на Шерлока. Тот, правда, уже с ней не заигрывал и, как-то слишком сурово нахмурившись, невидящим взглядом рассматривал фотографии десертов.


— Уже что-нибудь выбрали? — поинтересовалась у него девушка, поставив на середину стола стеклянную пепельницу в форме лебедя. Джон раздраженно задавался мыслью, зачем было ее нести, если они сказали, что она им не нужна.


Конечно, он знал ответ, и это раздражало еще больше.


Шерлок поднял на девушку взгляд, и на лице его снова появилось непривычно вежливое выражение.


— Пока нет. Спасибо. — Однако говорил он уже не так энергично.


Джон снова с презрением уставился на пепельницу. Официантка, глуповато улыбаясь, молча встала возле стола, будто ожидала, что Шерлок что-то ей скажет. Но тот не шевелился.


Джон оторвал взгляд от пепельницы и принялся смотреть на водянистые разводы, оставшиеся на столешнице. Ему показалось, что он даже чувствует сырой запах грязной плохо выжатой тряпки.


— Что бы вы ни заказали, обязательно возьмите десерт, — продолжала девушка, уже без зазрения совести обращаясь только к детективу. — Отличный вишневый пирог. Просто пальчики оближешь.


Шерлок вежливо ей улыбнулся.


И это стало последней каплей.


Джон сжал челюсть и посмотрел на друга.


— Я хочу снова с тобой спать.


Шерлок поднял на него удивленный взгляд. Официантка на секунду оторопела и тоже посмотрела на Джона.


— Близость твоего тела почему-то благотворно влияет на циклы моего сна, — продолжил он, вспоминая слова друга, которые тот произнес в кафе «У Пондов» всего пару дней назад.


Шерлок молчал и смотрел на Джона с самым нейтральным выражением. Официантку же, судя по всему, такое признание ввергло в ступор. Она моргала, чуть приоткрыв рот, и растерянно глядела на доктора.


После долгих секунд, проведенных в молчании, Шерлок повернул к ней голову.


— Принесите нам пирог, — с самым серьезным видом произнес он.


— Что? — она моргнула.


— Вишневый пирог. Принесите. Нам.


— Целый?


— Да.


Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература