Эссе «Сердце искателя приключений» документирует странствия автора по ночной стороне жизни. «Мое убеждение, что все спелые плоды, которые дарит нам дневная сторона жизни, созрели на ее ночной стороне, не раз подтверждалось на собственном опыте» (AH I 67). Ночная жизнь, слившаяся со сном в единое целое, впервые становится в 1920-е годы
Стало быть, пространство больших городов – место, где разыгрываются последние нигилистические акты бюргерского спектакля и вместе с тем проступают первые контуры тотального технического «мира работы». Каково же положение отдельного человека, одиночки, которому, собственно, посвящено «Сердце искателя приключений»? «Отдельный человек живет в миллионных городах своей эпохи в ледяной изоляции. Но рядом с ним ждут своего часа и крысоловы, великие чародеи, хранящие древние жуткие мелодии». Под истончившимся покровом рациональности, принимающей форму «тотального дальтонизма цивилизации», скрывается не что иное, как торжество демонизма. Явления людей «абсолютной цивилизации» напоминают Юнгеру головы мумий, покрытые полированными металлическими масками. Спорт, музей, развлекательная литература, гигиена являются проявлениями того, что в духе Э.-Т.-А. Гофмана можно было бы назвать «лапландской» работой (AH I 78). Юнгер замечает, что современный человек «одержим своим демоном» и определенным образом соприкасается со злом[45]
. Моральная кастрация, полное исчезновение морального сознания вызывает такое состояние, находясь в котором, «человек из слуги зла превращается в машину зла». Поэтому индивид производит вполне механическое впечатление, а вся его машинная техника представляется сатанинской поделкой. Именно так выглядит тот кошмар, к которому неизбежно приводит последнее сомнение. За несколько лет до прихода к власти национал-социалистов «Сердце искателя приключений» как точный оптический инструмент вскрыло те механизмы, которые в скором времени были пущены в ход в «царстве мелких бесов» (Э. Никиш).Еще в конце 1940-х годов американский филолог немецкого происхождения Герхард Лоозе проделал немалую работу по текстологическому анализу обеих редакций «Сердца». Их отличие он емко определил одной фразой: языку «Фигур и каприччо» присуща «большая простота и предметность». Это обстоятельство стилистического свойства может с полным правом считаться самым впечатляющим результатом юнгеровской «борьбы за форму»[46]
. Из составленной Лоозе таблицы видно, какие фрагменты текста подверглись переработке, какие исчезли и какие были написаны заново. Характер и количество изменений позволяют утверждать, что перед нами, по сути, две различные книги. Сам автор долгое время отказывался переиздавать первую редакцию. Лишь в 1961 году она была включена в первое собрание сочинений и вышла со второй редакцией в одном томе.Во-первых, изменения коснулись подзаголовка книги: вместо «Зарисовок днем и ночью» появилось более изысканное «Фигуры и каприччо». Во-вторых, все эссе получили заголовки, причем характерная для дневника манера приводить названия тех мест, где впервые была сделана запись, осталась и во второй редакции. В-третьих, из двадцати пяти эссе первой редакции во вторую вошли лишь восемь – и то после стилистической обработки[47]
. В-четвертых, остальные эссе были серьезно расширены или сокращены и опять-таки стилистически переработаны. В-пятых, некоторые эссе второй редакции развивают мотивы, намеченные в первой редакции. Наконец, полностью были вычеркнуты шесть эссе первой редакции, причем после всех вычеркиваний от первоначальных 262 страниц осталось лишь 220[48].Такой экономичный подход к материалу объясняется, в частности, тем, что многие фрагменты, не вошедшие во вторую редакцию, были уже использованы в работах, опубликованных между 1929 и 1938 годами. Однако главную причину стоит искать в новом характере требований, предъявляемых автором к своему стилю. Как уже было сказано, из второй редакции исчез и националистический пафос молодого «прусского анархиста», и сама теория сердца искателя приключений. Язык второй редакции стал более «дисциплинированным»: в нем не осталось места ни для многочисленных автобиографических экскурсов в духе романтизма, ни для риторических вопросов вроде «Где тот вечный зверь, что живет в нас и неистово прокладывает себе путь через чащу?»