Читаем Серена полностью

Повесив трубку, Пембертон подошел к сейфу «Мослер» позади рабочего стола. Встав перед ним, медленно повернул черный диск замка – влево, вправо, опять влево, – чутко прислушиваясь, словно мог уловить щелчки штифтов, входящих в желобки запорного механизма. Потянул за ручку, и массивная металлическая дверь распахнулась. Почти с минуту Пембертон просто созерцал пачки банкнот, но затем набрал достаточно двадцаток, чтобы набить ими конверт, и не спеша прикрыл металлическую дверцу, погружая содержимое сейфа в темноту. С громким щелчком сработал замок.

Из ящика стола Пембертон вынул свой альбом с фотографиями. Мысль о том, что Серена воспользовалась его детским снимком, чтобы узнать ребенка, завладела его сознанием, как капкан, из которого он никак не мог вырваться. Пембертон боролся с этой мыслью как мог: до этого момента он не выдвигал нижний ящик, хотя за последние дни несколько раз брался за ручку. Теперь все же выдвинул. И, открыв альбом, обнаружил свой детский снимок и фотографию Джейкоба на привычных местах. «И что это доказывает или опровергает?» – спросил себя Пембертон. Как и охотничий нож, снимок мог быть взят и впоследствии возвращен. Альбом с фотографиями лесопромышленник отнес в дом и, сдвинув в сторону папки с бумагами и бухгалтерские книги, уложил на дно дорожного чемодана.

Выехав из лагеря, Пембертон увидел на хребте Хаф-Акр Серену с идущим чуть позади Гэллоуэем. Орел парил над долиной, описывая все более широкие круги. «Всякая добыча орла воображает, что, замерев в неподвижности, сможет остаться незамеченной, – рассказывала ему Серена, – но в конце концов орел обязательно схватит ее, стоит чуть шевельнуться».

Когда Пембертон прибыл в офис шерифа, Боуден сообщил, что брат Кэмпбелла успел уехать, но детектив из Нэшвилла и Макдауэлл остаются в кафе.

– Хотите, чтобы я пошел туда с вами?

– Нет, – отмахнулся Пембертон. – Разговор все равно будет коротким.

После чего перешел через улицу, направляясь к заведению Хиггабосома. Он было решил, что Макдауэлл уйдет по-тихому, – отчасти потому, что в день, когда шерифа отправили в отставку, тот просто оставил ключи, значок и табельный пистолет на столе в кабинете, а аккуратно выглаженную форму – на вешалке. Ни проклятий, ни угроз, ни звонков конгрессменам или сенаторам. Шериф просто ушел, оставив дверь открытой настежь.

Колдфилд и Макдауэлл занимали дальнюю от входа кабинку, перед ними стояли зеленые кофейные чашки. Пембертон подсел к собеседникам, придвинув стул, позаимствованный у ближайшего столика, и сразу повернулся к мужчине, сидевшему напротив Макдауэлла:

– Детектив Колдфилд? Моя фамилия Пембертон. – Он протянул полицейскому ладонь, но тот уставился на нее с такой гадливостью, словно ему предложили кусок давно протухшего мяса. – Полчаса тому назад я говорил с лейтенантом Джакоби, – добавил Пембертон, уронив руку. – У нас с ним общие друзья.

Подошла официантка с огрызком карандаша и блокнотом, но Пембертон отогнал ее небрежным жестом.

– Так вот, лейтенант Джакоби просил передать, что вам немедленно следует созвониться с ним. Хотите, я напишу номер?

– Я его помню, – резко ответил Колдфилд.

– Телефон вы найдете у шерифа, детектив. Это прямо через дорогу, – подсказал Пембертон. – Просто скажете Боудену, что я разрешил вам позвонить.

Колдфилд встал, не проронив больше ни слова. Сквозь окно Пембертон наблюдал за тем, как детектив пересекает улицу и входит в офис шерифа. После этого Пембертон чуть подвинул свой стул назад и упер прямой взгляд в Макдауэлла, который с отсутствующим видом изучал место, где только что сидел Колдфилд, – небольшую прореху в мягкой обивке, надо полагать. Пембертон выложил руки на стол и, сцепив пальцы, негромко произнес:

– Вам известно, где сейчас девица Хармон с ребенком, не так ли?

Макдауэлл повернул голову, чтобы посмотреть на говорившего. В янтарных глазах бывшего шерифа ясно читалось недоверие:

– Думаете, я вам скажу, даже если знаю?

Пембертон достал из заднего кармана конверт и положил на стол.

– Здесь триста долларов. Для нее и малыша.

Макдауэлл покосился на конверт, но брать не стал.

– Знать не желаю, где они, – предупредил Пембертон, двигая конверт к Макдауэллу кончиками пальцев, точно игральную карту. – Возьмите. Понимаете ведь, что деньги им пригодятся.

– Почему я должен поверить, что это не мудреный способ выяснить, где они теперь? – спросил Макдауэлл.

– Я не имею никакого отношения к тому, что произошло в Кольт-Ридж, и вам это известно, – веско уронил Пембертон.

Поколебавшись еще несколько секунд, Макдауэлл взял конверт со стола и сунул в карман.

– Это не делает нас друзьями.

– Ни в коем случае, – согласился Пембертон, оглядываясь на вход в кафе. – Вы и сами скоро в этом убедитесь.

Над дверью звякнул колокольчик, и Колдфилд подошел к ним, но не подсел к столу и не смотрел на обоих, предпочтя отвернуться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю
Дом на краю

«Дом на краю» — вторая часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. Своими космогоническими и эсхатологическими мотивами он предвосхищает творчество Г. Ф. Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует «в духе» от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов…

Женя Онегина , Ирина Фокина , Уильям Хоуп Ходжсон

Фантастика / Приключения / Приключения / Ужасы / Современная проза