Читаем Серена полностью

Там он нашел Кэмпбелла: тот некстати засиделся над платежной ведомостью, но едва Пембертон заявил, что предпочел бы остаться один, управляющий собрался и ушел, не проронив ни слова. В камине тлели желто-рыжие угли, и Пембертон подбросил на подставку немного хвороста и ясеневое полешко. Вынимая фотографию Джейкоба из нижнего ящика, Пембертон спиной ощутил жар; розоватое свечение пламени в зеве камина усилилось и вскоре разлилось по поверхности стола. Выключив электрическую лампу, Пембертон впервые за много лет подумал о старой гостиной с ее широким камином. В самых ранних своих воспоминаниях он видел этот очаг, чье тепло окутывало его незримым одеялом; отсвет огня мерцал на мраморном фасаде, где странные мужчины с заросшими курчавой шерстью ногами играли на флейтах для танцующих длинноволосых женщин в развевающихся платьях. Если наблюдать за ними достаточно долго, фигуры начинали двигаться в такт колебаниям света и тени. А сейчас, когда Пембертон осторожно открыл альбом с фотографиями, у него возникло ощущение, что он забрался на чердак в дождливый день. Иссохший переплет тихонько скрипел; картонные страницы, переворачиваясь, одна за другой обдавали молодого лесопромышленника запахами спрятанных подальше, давно забытых вещей. Найдя в альбоме фотографию себя самого в возрасте двух лет, Пембертон склонился над ней и замер.

<p>Глава 18</p>

Ночью опять шел мокрый снег, но к утру небо проснулось голубым и безоблачным. Ледок налип на ветви еще не срубленных лиственных деревьев горы Ноланд, затянув их ломким подобием узеньких рукавов, и переливался под пылающим в небе солнцем чудесными оттенками. Карабкаясь вверх по склонам, большинство рабочих прикрывали глаза козырьком ладоней, но некоторые, наслаждаясь красотой, не отводили взгляд, пока веки не начинало жечь от ярких бликов. К тому времени, как на гребень поднялся последний работник, лед подтаял и начал сползать с ветвей: вначале отдельные кусочки, падавшие на мерзлую землю с нежным звоном, затем настоящий ливень из чистейшего хрусталя. Укрыв подлесок, осколки громко хрустели и щелкали под ногами идущих, словно бригада шагала по осколкам огромного разбитого зеркала.

Едва Пембертон успел поставить кофе на стол в конторе, раздался звонок Харриса, голос которого звучал даже раздраженнее обычного.

– Уэбб и Кепхарт сделали предложение по участку в округе Джексон, – объявил промышленник. – Приехали прямо к открытию банка и были готовы уплатить Лакаду названную цену.

– А Сесилы с ними были?

– Нет же, черт подери! Думаешь, эти люди соизволят покинуть свой громадный замок ради такой ерунды? Они сперва дождутся, пока простые смертные не утрясут все бумажные вопросы, а уж потом нарекут треклятый водопад в свою честь.

– Но вы по-прежнему считаете, что за покупкой стоят Сесилы?

– Плевать мне, кто за этим стоит! – гаркнул старик. – Сукин сын Лакаду считает, что деньги у Уэбба и Кепхарта есть. Позвонил мне просто из вежливости.

– И далеко продвинулись переговоры?

– Все документы на первичный взнос уже подписаны. Остался только акт передачи. – Харрис сделал паузу. – Проклятье, я ведь хотел звонить Лакаду еще вчера вечером!

– Это хороший участок, но и земля Таунсенда немногим хуже, – напомнил Пембертон. – Вы сами вчера говорили.

– Мне нужен именно этот!

Пембертон собрался было возразить, но заколебался, опасаясь обратить весь гнев Харриса на себя. Однако ответ на следующий вопрос им с Сереной нужно было услышать во что бы то ни стало.

– Уверены, что не просто хотите утереть нос Уэббу и Кепхарту?

Несколько секунд старик медлил с ответом, и Пембертону оставалось лишь слушать в трубке его тяжелое дыхание. Когда же Харрис заговорил, его слова были более взвешенными, хоть и не растеряли воинственности:

– Если мы не купим эту землю, Пембертон, не будет вообще никакой сделки, и это касается участка Таунсенда тоже.

– Но если дело зашло уже так далеко…

– Мы все еще можем получить землю, если быстро расплатимся с Лакаду. Это единственная причина, по которой он вообще мне звонил. Просто земля обойдется уже дороже.

– Насколько?

– Триста, – бросил Харрис. – Лакаду отвел нам час на принятие решения. Как я уже сказал, или мы заключим эту сделку, или никакого партнерства не будет. Таково мое условие, поэтому решай.

– Сначала мне нужно посоветоваться с Сереной.

– Значит, поговори с ней, – уже спокойнее произнес промышленник. – Твоей жене достанет ума понять, какой вариант выгоднее в длительной перспективе.

– Перезвоню вам, как только смогу.

– Давай, – согласился его собеседник, – только постарайся успеть за час.

Повесив трубку, Пембертон направился в конюшню. Серена была в дальнем стойле, кормила беркута; пальцы у нее покраснели от сырого мяса. Он рассказал жене о звонке, пока та давала орлу последний кусок и снова надевала птице на голову клобучок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю
Дом на краю

«Дом на краю» — вторая часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. Своими космогоническими и эсхатологическими мотивами он предвосхищает творчество Г. Ф. Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует «в духе» от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов…

Женя Онегина , Ирина Фокина , Уильям Хоуп Ходжсон

Фантастика / Приключения / Приключения / Ужасы / Современная проза