Читаем Серый дракон повседневности (СИ) полностью

Морали - так тоже живут.

-23.1


Жажда


Солнце вышло, пар клубится,

Дождик сыплет мелкой сыпью,

Я раскованной девицей

Пью из конского копытца -


Жадно жаждущею плотью

Поглощаю все, что льется,

Все, что с ручейком несется,

В частой сетке остается


Переполненного трала,

Что в ручьи я запускала -

Щепки, пузыри и пену

Забираю непременно


И огромными глотками

Заливаю жажды пламя.

24.1



***

Уже не дождь, а град грохочет по зонту,

Но я иду замедленно, в раздумье,

И принимаю равномерный шум

Успокоительным снадобьем бури.

24.1


Очиститься


Великолепный день...

Потратила полдня

На ерунду, на чушь собачью -

Нет, я грехи свои не прячу,

И я корю себя.


И чем кормлю я мозг - дешевой жвачкой сплетен,

Я сторонилась раньше этих тем: кто, с кем и от кого -

Не те мне звезды светят,

Брезгливая была, и грязное белье


Я не желала перетряхивать, поверьте,

Чуралась как-то, жабы изо рта

Пугали с детства в сказках Андерсена -

Не вызывали интереса

Создания болтливой желтой прессы -

Откуда же возникшая черта


Глотать любое хлебово без вкуса -

Усталость возраста, вневозрастная лень?

Чем занималась целый день?

А под сурдинку вездесущие турусы

Въезжали на колесах прямо в дверь...


Великолепный день,

И солнце без дождя,

И облака белы на синем небе,

Нарциссы расцвели и одиноко бдят,

Кто явится еще из подземелий.


Пора почистить патио, пора

Очистить от не переживших зиму

Растений, сорняков, неслышно и незримо

Под слоем мусора растущих средь двора.

24.1


На ночь


Какой-то зуд сидит, и на ночь понесло,

Задернув шторы, занавески

И не забывши диктофон,

Бегу под вечер изучать окрестный


Поселок, где живу - уже взошла звезда,

Да, нет, конечно же, планета -

Все та же самая - Венера,

Всегда прекрасная, "как никогда".


И холодно ушам,

И зябнут после дома лоб и щеки,

И руку я сую в карман

После того, как прошепчу я строчку


В свой требовательный диктофон...

Устала набивать

Вновь сочиненные по солнцу строфы,

Настали сумерки, и в голове жужжать

Опять слова помчались - я не профи,


Но иногда погода вдохновит -

Давление, температура, освещенье -

Зависит от условий индивид,

И принимается фиксировать стихотворенье,


Что снизошло на душу, или в мозг -

Слова из космоса, из ниоткуда,

Вдруг неожиданно пошли в весенний рост

И в диктофоне несколько побудут.

24.1


Давние песни


Лениво бродя по ЮТюбу, наткнулась

На записи песен давным-давних лет -

Италии песни, Энрико Карузо,

Сорренто, Неаполь, и юности свет.


Гостеприимство родни ленинградской -

Кучка пластинок лежит на столе,

Над коммуналкой встает - поднимается -

Взлетает неслыханный голос во тьме.


Шипит- шепелявит пластинка, сквозь шорох

Несется оттуда, из давнишних дней

В сегодняшний вечер пленительный голос,

Поющий Италии чудную песнь.

24.1


***

За горой зеленою

Облачко запряталось -

Не хватает скромному

Силы переправиться


Через ели частые,

Частоколом вставшие

На пути пушистого,

Мягкого и пышного.

25.1


Камелии


Бело-розовых камелий

Невозможные цветы -

Все невесты захотели б

Тон их воспроизвести.


Я несу в руке случайный,

Брошенный на мостовой,

Погибающий печально

Цвет камелии зимой.


Эта шелковая нежность

Бело-розовых цветков,

Эта матовая свежесть

Убегающих часов


Бытия на этом свете,

Мимолетного, как сон -

Что цветка, что человека:

Дунул ветер - сгинул он.

25.1


Орхидея


Крепкий стержень орхидеи

Пробивается на свет -

Принадлежность доброй феи,

Соблюдавшей этикет:


Каждый год об это время

Фантастический цветок

Раскрывается, алеет

Прихотливый лепесток.


С нетерпеньем жду, надеюсь -

Чудо вновь произойдет...

Орхидея, орхидея -

Восхитительный цветок.

26.1


Мои вериги


Как незаметно подошел к концу

Январь, событьями богатый,

Январь, стыкующий две даты,

Январь - смерть мамы и родился внук.


И размывает дождевой водой

Дела печальные, питает

Живыми соками младое существо,

И род свой долгий путь не прекращает.


Однако, слишком частый гость - печаль,

Меня под старость посещает:

Родня уходит, и друзья, что жаль,

Что мир вокруг меня сужает.


Эгоистична и слаба,

Пытаюсь сына удержать при доме,

А нужно было гнать и вовремя,

Усилье сделать, чтобы смог на ноги встать.


Ему и нам не хочется забот

Излишних - мы их переели,

Он их боится: парадокс -

До звезд идти сквозь тернии.


Как надоели мне колючки и шипы,

На склоне лет так хочется покоя -

Мне звезды не нужны уже, Зоил,

Для умиротворенья норку рою.


Но все-таки - что ж будет с ним,

Капризным и гневливым непомерно,

Как будет жить один? Один!

Какие встанут перед ним проблемы?


Смешно, он не дитя. Нет, он мое дитя!

И плачу я, хотя пусты печали -

Тяжелоногие, как раньше я сказала...

Мои вериги да на мне висят.

27.1


Чтоб не болело


Был сильный иней и ушел,

Оставив на листе росинок капли,

И небо синее под солнечным лучом

Приобретает блеск эмали.


Спина и грудь на разных полюсах:

Тут жарит, холодеет с оборота -

Такая резвая погода,

И ветерок на разных голосах


Поет мне песни a capella,

И я спускаю грусть на тормозах,

Чтоб сердце зряшно не болело.

27.1


Ко дню ро Никиты и Кирилла


Вам тридцать три - Христос ровесник ваш,

И он погиб за то,

Во что он верил,

За ним пошел народ. Прав иль не прав,

Но строил он свое

Бессмертие.


Не призываю гибнуть на кресте,

Но и мельчить особенно не надо,

Внутри возможностей избыточна бравада,

Желаю вам - живите в простоте.


Пока еще родня не то, что полна сил,

Но все же живы и помогут -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия