Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

"There'll be other things."- Ну, полно, Джордж! - настаивала Керри, сильно волнуясь. - Ведь, наверное, что-то придется еще покупать.
He wondered at this, not knowing the pathetic figure he had become in her eyes.Г ерствуд был несколько удивлен этим, но он и не догадывался, конечно, каким жалким казался он в эту минуту Керри.
She restrained herself with difficulty from showing a quaver in her voice.Ей стоило огромных усилий сдержать дрожь в голосе.
To say truly, this would have been Carrie's attitude in any case.Надо заметить, что точно так же Керри отнеслась бы и ко всякому другому человеку.
She had looked back at times upon her parting from Drouet and had regretted that she had served him so badly.Вспоминая последние минуты жизни с Друэ, она всегда упрекала себя в том, что плохо обошлась с ним.
She hoped she would never meet him again, but she was ashamed of her conduct.Она надеялась, что никогда больше не встретится с молодым коммивояжером, но ей было стыдно за себя.
Not that she had any choice in the final separation.Правда, ушла она от него не по своей воле.
She had gone willingly to seek him, with sympathy in her heart, when Hurstwood had reported him ill.Когда Герствуд приехал к ней ночью и сообщил, что с Друэ случилось несчастье, сердце ее разрывалось от жалости, и она немедленно помчалась к нему, чтобы хоть чем-нибудь помочь.
There was something cruel somewhere, and not being able to track it mentally to its logical lair, she concluded with feeling that he would never understand what Hurstwood had done and would see hard-hearted decision in her deed; hence her shame. Not that she cared for him. She did not want to make any one who had been good to her feel badly.Г де-то во всем этом была жестокость, но, не умея мысленно проследить, где она кроется, Керри остановилась на мысли, что Друэ никогда не узнает, какую роль сыграл тут Герствуд, и ее поступок объяснит лишь черствостью - поэтому ей было неприятно, что человек, в свое время хорошо к ней относившийся, чувствует себя обиженным ею.
She did not realise what she was doing by allowing these feelings to possess her.Она не отдавала себе отчета в том, что делает, поддаваясь подобным чувствам.
Hurstwood, noticing the kindness, conceived better of her.А Герствуд, заметив мягкость Керри, подумал:
"Carrie's good-natured, anyhow," he thought."А все же она очень добрая по натуре".
Going to Miss Osborne's that afternoon, she found that little lady packing and singing.Когда Керри в тот же день пришла к Лоле, та, напевая, уже укладывала вещи.
"Why don't you come over with me today?" she asked.- Почему ты не переедешь сегодня же, Керри, вместе со мной? - спросила она.
"Oh, I can't," said Carrie.- Не могу, - ответила Керри.
"I'll be there Friday.- Я перееду в пятницу.
Would you mind lending me the twenty-five dollars you spoke of?"Скажи, Лола, ты не могла бы одолжить мне те двадцать пять долларов?
"Why, no," said Lola, going for her purse.- Конечно, - ответила Лола, доставая свою сумочку.
"I want to get some other things," said Carrie.- Мне нужно еще кое-что купить, - сказала Керри.
Перейти на страницу:

Похожие книги